目录
●辑一
在我随意游荡的每条路上,与我一同走,向同一的方向,有那幽美而将死去的华年。
——《在我的故乡我如觉得无聊》
他们已倦于城市辉煌 / 003
北征的纵队 / 007
天明在战壕里 / 009
伦敦 / 012
海外乡思 / 014
山上 / 016
鹰形的星群在天顶上翱翔 / 018
在船坞上 / 021
渡过沙洲 / 022
看异邦的人 / 024
冲击、冲击、冲击 / 026
鱼的天堂 / 028
空屋 / 032
爱情的花园 / 033
园里的树 / 035
东方的朝圣者 / 036
在我的故乡我如觉得无聊 / 040
辑二
你炽烈地发光,照得夜晚的森林灿烂辉煌。
——《老虎》
初春 / 045
泥块和小石子 / 047
最可爱的树 / 049
百合花 / 051
啊 ! 向日葵 / 052
穷人的猪 / 053
秋 / 055
丛丛的荆棘 / 056
虻虫 / 057
病玫瑰 / 059
一颗毒树 / 060
我漂亮的玫瑰树 / 062
狐 / 063
老虎 / 064
雪 / 066
最后的雪 / 068
太阳落下去了 / 070
石凝 / 071
大地的回答 / 073
辑三
也许那个幻想有如实有,也许那个幻想像得不够。
——《梭罗门与巫女》
我的父母 / 077
保姆之歌 / 079
扫烟囱的孩子 / 080
流浪儿 / 082
小学生 / 084
一个小男孩的迷失 / 088
一个小女孩的迷失 / 090
小女孩的迷失 / 094
小女孩的寻获 / 099
空洞的人 / 104
苦行者 / 112
雪岭上的苦行人 / 114
古行吟诗人的声音 / 115
我已故的公爵夫人 / 117
列宁 / 121
梭罗门与巫女 / 123
……
内容介绍
本书共100余首诗,由中国翻译界著名的兄妹译匠翻译而成。这些诗并非是两位译者受邀翻译的,而是俩位译者各自挑选的自己所喜欢的小诗。诗歌共分为5辑,主题词分别为天南地北、海阔天空、路过人间、游戏尘寰和性格使然。所译诗歌多为英文名家名诗,包括A.E.豪斯曼的著名小诗《最可爱的树》,T.S.艾略特的《空洞的人》,W.B.叶茨的《梭罗门与巫女》等。内容涉及理想、爱情、生活、学习、成长等内容。本书不仅可作为英文诗歌学习者和爱好者的翻译“小课本”,也可以让读者从了解英文诗歌的形态、掌握翻译的策略并汲取智慧营养。