报佳音店铺主页二维码
报佳音
主内书籍文创礼品
微信扫描二维码,访问我们的微信店铺

一千零一夜 (名著名译精装)天方夜谭 文学经典

28.50 7.5折 原价:¥38.00
运费: ¥ 7.00-20.00
库存: 4 件
一千零一夜 (名著名译精装)天方夜谭 文学经典 商品图0
一千零一夜 (名著名译精装)天方夜谭 文学经典 商品缩略图0

商品详情

《一千零一夜》又名《天方夜谭》,阿拉伯民间故事集。相传一国王痛恨王后与人有私,将其杀死,此后每日娶一少女,翌晨即杀掉。宰相女儿为拯救无辜女子,自愿嫁给国王,每夜讲故事,以引起国王兴趣。她的故事一直讲了一千零一夜,终使国王感化。故事内容包括神话传说、寓言童话、婚姻爱情、航海冒险、宫廷趣闻和名人轶事等等。故事中的人物有天仙精怪、国王大臣、富商巨贾、庶民百姓,三教九流,应有尽有。这些故事和人物形象相互交织,组成了中世纪阿拉伯帝国社会生活的复杂画面,是研究阿拉伯和东方历史、文化、宗教、民俗等的珍贵资料。高尔基誉之为民间口头创作中*壮丽的一座纪念碑

译者:

纳 训(1911—1989),回族,云南通海人。1941年毕业于开罗艾资哈尔大学,回国后任翻译。后历任云南明德中学校长、《清真铎报》主编、云南民族学院教导处资料组组长、云南省文联翻译,人民文学出版社编审等职。主要译作《一千零一夜》(六卷本,凡二百余万字)。

国王山鲁亚尔及其兄弟的故事

水牛和毛驴的故事

商人和魔鬼的故事

第一个老人和羚羊的故事

第二个老人和猎犬的故事

第三个老人和骡子的故事

渔翁的故事

国王和医师的故事

桑第巴德和猎鹰的故事

王子和食人鬼的故事

四色鱼的故事

着魔王子的故事

辛伯达航海旅行的故事

第一次航海旅行

第二次航海旅行

第三次航海旅行

第四次航海旅行

第五次航海旅行

第六次航海旅行

第七次航海旅行

阿里巴巴和四十大盗的故事

高西睦和阿里巴巴

在森林中

开门吧,芝麻芝麻!

泄露秘密

高西睦威逼阿里巴巴

高西睦在山洞中

高西睦之死

高西睦的尸首

埋葬高西睦

巴巴·穆斯塔发和强盗

马尔基娜的智慧

马尔基娜和强盗们

马尔基娜向阿里巴巴报告事件的经过

匪首之死

故事的结束

阿拉丁和神灯的故事

淘气的阿拉丁

非洲的魔法师

神灯

白狄伦·布杜鲁公主

公主结婚

非洲魔法师重返中国

阿拉丁被捕

阿拉丁复仇

魔法师的同胞弟兄

乌木马的故事

脚夫和巴格达三个女人的故事

第一个僧人的故事

第二个僧人的故事

嫉妒者和被嫉妒者的故事

第三个僧人的故事

第一个巴格达女人的故事

第二个巴格达女人的故事

戴藜兰和宰乃白母女的故事

戴藜兰诱骗警官太太

商人和染匠一并受骗

驴夫也在被骗之列

戴藜兰拐带商人的儿子

珠宝商人受骗

驴夫和剃头匠一起受骗

戴藜兰出卖染匠、驴夫、赛义迪·哈桑、犹太商人和剃

头匠

乡下佬受骗

宰乃白诱骗艾哈麦德·戴奈夫和他的部下

哈桑·肖曼替戴藜兰说情

戴藜兰和宰乃白母女受到封赏

洗染匠和理发师的故事

艾比·凯尔和艾比·绥尔

艾比·凯尔和艾比·绥尔在旅途中

在旅店中

艾比·凯尔觐见国王

国王替艾比·凯尔建筑染坊

艾比·绥尔恢复健康

艾比·绥尔去艾比·凯尔的染坊

艾比·凯尔打骂、驱逐艾比·绥尔

艾比·绥尔觐见国王,请求建筑澡堂

国王去澡堂洗澡,感到快乐兴奋

国王和朝臣赏赐艾比·绥尔

王后、船长和普通人去澡堂中洗澡

艾比·凯尔上澡堂去洗澡及其阴谋

艾比·凯尔在国王面前谗害艾比·绥尔

国王命船长淹死艾比·绥尔,艾比·绥尔获救

艾比·绥尔打鱼,获得国王的宝石戒指

船长对艾比·绥尔解说戒指的特性

艾比·绥尔带宝石戒指觐见国王

艾比·绥尔揭穿艾比·凯尔的阴谋

国王生艾比·凯尔的气

驼背的故事

基督教商人的故事

总管的故事

犹太医生的故事

裁缝的故事

理发匠本人的故事

理发匠二兄弟的故事

理发匠三兄弟的故事

理发匠四兄弟的故事

理发匠五兄弟的故事

理发匠六兄弟的故事

偷金盘者的故事

亚历山大省长和窃贼的故事

三个省长的故事

开罗省长的故事

布拉格省长的故事

密斯鲁省长的故事

国王马尔诺·左一德和村姑、农夫的故事

伊补拉欣和赭米莱的故事

伊补拉欣悄然作巴格达之行

伊补拉欣寄宿在艾博·高西睦·桑德辽涅家中

伊补拉欣旅行到巴士拉

伊补拉欣和旅舍中的老门房

伊补拉欣和裁缝

伊补拉欣和花园管理人

伊补拉欣看见赭米莱

赭米莱同伊补拉欣见面

伊补拉欣和赭米莱同船去巴格达

伊补拉欣罹难

伊补拉欣脱险

一个上埃及人和他西洋妻子的故事

一个巴格达青年和婢女的故事

补鞋匠马尔鲁夫的故事

马尔鲁夫和妻子的生活

马尔鲁夫被巨神带往山中并流浪到异乡

马尔鲁夫和同乡邂逅

马尔鲁夫解释离乡背井的原因

阿里教马尔鲁夫怎样骗人

商人们向国王控告马尔鲁夫

国王召见马尔鲁夫

国王派宰相当说客选马尔鲁夫为驸马

国王把女儿嫁给马尔鲁夫

宰相教国王和公主怎样识别马尔鲁夫的底细

马尔鲁夫向妻子暴露真情

公主教马尔鲁夫怎样逃避罪责

马尔鲁夫出走

马尔鲁夫获得宝藏和戒指

马尔鲁夫碰到神王

马尔鲁夫优待农夫

神王送信向国王报告消息

马尔鲁夫同国王和阿里见面

马尔鲁夫赏匹头、珠宝给士兵和婢仆

马尔鲁夫送衣服首饰给公主和宫女

国王同宰相商讨怎样认识马尔鲁夫的底细

国王和宰相陪马尔鲁夫游园

宰相殷勤劝酒

马尔鲁夫被抛到荒无人烟的偏僻地方

国王也被抛到荒无人烟的地方

宰相强娶公主为妻

公主解救国王和马尔鲁夫

马尔鲁夫继承王位

发颓麦找到马尔鲁夫

马尔鲁夫优待发颓麦

发颓麦偷窃戒指

发颓麦被太子杀死

马尔鲁夫娶农夫之女为妻

《一千零一夜》是一部卷帙浩繁、优美动人的阿拉伯民间故事集。它好似用离奇突兀的情节、神奇瑰异的想象绣织出的一幅宏伟辉煌、绚丽多彩的画卷。在世界文学史上,很难找到哪部文学作品能像它传播那样广,影响那样深,以至于家喻户晓、妇孺皆知。俄国大文豪高尔基曾说过:“在民间文学的宏伟巨著中,《一千零一夜》是最壮丽的一座纪念碑。这些故事极其完美地表现了劳动人民的意愿——陶醉于‘美妙诱人的虚构’,流畅自如的语句,表现了东方民族——阿拉伯人、波斯人、印度人——美丽幻想所具有的力量。”我国著名作家叶圣陶先生也说:“《一千零一夜》仿佛一座宝山,你走了进去,总会发现你所喜欢的宝贝。虽然故事是一个长故事,但是我们若截头去尾,单单取中间包蕴着最小的一个故事来看,也觉得完整美妙,足以满意,这譬如一池澄净的水,酌取一勺,一样会尝到甘美的清味。”

《一千零一夜》的书名是来自其主线故事:相传古代有一个萨桑国,国王山鲁亚尔发现王后不忠,一怒之下,除将她及与其私通的奴仆杀死外,还存心向所有的女人报复:每娶一个处女,枕宿一夜之后便将其杀掉再娶。如此三年,全国一片恐慌。聪慧、美丽的宰相女儿山鲁佐德为使姊妹们不再惨遭虐杀,毅然挺身而出,让父亲将自己送进宫去。她请国王允许将其妹敦娅佐德召进宫,以求死别。其妹按照事先约定,要求姐姐讲个故事以消遣一夜。于是山鲁佐德便征得国王同意,开始讲起故事。翌晨天刚亮,那引人入胜的故事却正值精彩之处,留下悬念。国王受好奇心驱使,想知道故事结局,只好免山鲁佐德一死,让她第二夜接着讲。就这样,故事接故事,故事套故事,每到夜尽天亮时,正是故事兴味正浓处,“欲知后事如何,且听下回分解”,一直讲了一千零一夜。其间,山鲁佐德还为国王生了孩子。最后,国王受到那些神奇迷人的故事感化,幡然悔悟,弃恶从善,决心与聪明、美丽的山鲁佐德白头偕老。

这部鸿篇巨制的民间故事集并非一时一地一人所作,它实际上是古代东方,特别是阿拉伯地区的民间说唱艺人与文人学士历经几世纪共同创作的结果。

阿拉伯阿拔斯朝建国初期,即公元八世纪中叶到九世纪中叶,有长达百年的“翻译运动”,大批外文书籍被译成阿拉伯文。据阿拉伯学者迈斯欧迪在《黄金草原》一书中称:“在从波斯、印度、罗马文翻译过来并传到我们手中的群书中,有《希扎尔·艾夫萨乃》一书,由波斯文译为阿拉伯文的意思就是‘一千个故事’。故事一词的波斯文就叫‘艾夫萨乃’。人们称这部书叫‘一千零一夜’”。另一位阿拉伯学者伊本·奈迪姆在《索引》一书中则说:“最早将故事编撰成书,并将其保存于文库(其中有些是动物寓言)的是古代的波斯人……这些故事在萨桑王朝时期数量更多,面也更广。阿拉伯人将它们译成了阿拉伯文。一些善于言词、长于修辞的人们把它们拿过来,进行修饰润色,并按其类似内容进行整理。在这类内容方面的第一本书就是‘希扎尔·艾夫萨乃’。”伊本·奈迪姆并随之加以评论道:“事实是——如蒙天佑——最早在夜晚进行夜谈的是亚历山大。他有一伙人逗他笑,向他讲故事。他这样做倒不是为了取乐,而是为了记下,作为镜鉴。此后,国王也都因此而利用《希扎尔·艾夫萨乃》一书。全书有一千页,却不到二百个故事。因为一个故事也许要讲几夜。我曾分几次读完全书。事实上,这是一本粗俗无聊的书。”

从上述引文中,我们不难看出,《一千零一夜》的雏形译自波斯的名为《希扎尔·艾夫萨乃》一书。将《一千零一夜》的故事串联起来的主线(引子)故事的基本情节连同这个故事的女主人公山鲁佐德的名字都来自这本书。学者们又多认为,波斯的《希扎尔·艾夫萨乃》可能来源于印度。

《希扎尔·艾夫萨乃》原书已佚,原貌已不得而知。但显而易见,它与现在所见的《一千零一夜》大不相同。因为它在当时还只是一只“丑小鸭”——“粗俗、无聊”,远没有成为羽翼丰满、令人赞叹的“天鹅”。事实上,《希扎尔·艾夫萨乃》只是为日后的《一千零一夜》提供了一个主线故事,一个伸缩性很大的故事框架——山鲁佐德为国王讲了一千或一千零一夜的故事。

据学者考证,《一千零一夜》定型于公元15171535年之间的埃及。从八九世纪《希扎尔·艾夫萨乃》的译出,即《一千零一夜》中的一些故事开始在阿拉伯人中间流传,到十六世纪定型,这七八世纪就是《一千零一夜》由“丑小鸭”变“天鹅”的成长过程,即成书过程。而在定型成书前,“它是一些故事集。编写出来不是为了阅读,也不是为了保存于图书馆的,而是一种散乱的故事集子。将它们写下来的目的在于要通过讲述它以娱乐公众。几百年间,说书人带着这本书的各自抄本,可以随意抻长,随意增删。直到后来的时代,人们用赞赏的目光来看待这些故事,于是要么通过印刷,要么通过图书馆对那些抄本进行保存,这些故事便被限定下来。”即可以认为,在十六世纪《一千零一夜》定型前的各种手抄本,实际上多是说书人备忘的“底本”。

《一千零一夜》既然是一部民间故事集,很多故事就很自然地站在人民群众的立场上,爱憎鲜明地描述了百姓的苦难和不幸;表达了人民对现实生活的不满与控诉;歌颂了劳苦大众的勤劳、勇敢、聪明、善良的美德,他们忠于爱情,不畏强暴,不怕艰险,嫉恶如仇,执着地追求幸福、正义,憧憬美好的生活。与此同时,很多故事也揭露了统治阶级的荒淫、残暴、穷奢极欲;斥责了社会的黑暗不公;嘲笑了上层权贵的昏聩、贪婪。书中在每一场善与恶、美与丑、正义与黑暗的斗争中,总是让前者战胜了后者,从而鲜明地表达了劳动群众的感情与倾向。




报佳音店铺主页二维码
报佳音
主内书籍文创礼品
扫描二维码,访问我们的微信店铺

一千零一夜 (名著名译精装)天方夜谭 文学经典

手机启动微信
扫一扫购买

收藏到微信 or 发给朋友

1. 打开微信,扫一扫左侧二维码

2. 点击右上角图标

点击右上角分享图标

3. 发送给朋友、分享到朋友圈、收藏

发送给朋友、分享到朋友圈、收藏

微信支付

支付宝

扫一扫购买

收藏到微信 or 发给朋友

1. 打开微信,扫一扫左侧二维码

2. 点击右上角图标

点击右上角分享图标

3. 发送给朋友、分享到朋友圈、收藏

发送给朋友、分享到朋友圈、收藏