米德在线店铺主页二维码
米德在线 微信认证
米德在线,专注德语网课教学12年,致力打造精致、优秀的德语网课,塑造高效、先进的在线学习方式。米德的宗旨:让德语学习更简单!
微信扫描二维码,访问我们的微信店铺
你可以使用微信联系我们,随时随地的购物、客服咨询、查询订单和物流...
#德语词汇#碰到讨厌的人,如何用德语骂得更精准?
2023年09月04日

学新单词总是很难,可如果是骂人的话,不知道为什么就记得很牢。讨人喜欢的差不多一个样,讨人厌的却是各种各样!

下面这些 Schimpfwörter 针对不同类型不同风格的【讨人厌】,请谨慎使用噢~

der Vollpfosten

不太聪明的样子

德语解释:Person, die nicht intelligent ist.

Pfosten 表示“柱子”,有点类似中文里的“蠢得像个木头”!

例句:

Wenn du ein bisschen mehr nachdenken würdest, würden dich weniger Leute für einen Vollpfosten halten.(如果你稍微动点脑子,就不会有这么多人觉得你是个傻子了!)


der Macho

大男子主义


德语解释:Mann, der seine Männlichkeit zu sehr zeigt.

例句:

André glaubt wirklich, mit seinem neuen Sportwagen hat er bessere Chancen bei Frauen. Er ist so ein Macho.(安德鲁真心觉得开这辆新跑车就能有更多机会撩到妹子。真心直男癌!)



der Mistkerl

 坏蛋、杂种


德语解释:Mann, über den man sich ärgert.

例句:

Natürlich habe ich ihn verlassen. Der Mistkerl hat mit meiner besten Freundin geschlafen!(我当然离开了他。这个混蛋和我最好的闺蜜上床了!)


der Angsthase

胆小鬼


德语解释:Mann, über den man sich ärgert.

例句:

Ich bin zum Bungeejumping gegangen, aber dieser Angsthase hat sich nicht getraut und ist nicht mitgekommen.(我去蹦极了,但这个胆小鬼居然打退堂鼓了。)*

die Nervensäge

讨厌的人、让人不耐烦的人


德语解释:Person, die nervt.

例句:

Müssen wir uns wirklich mit deinem Bruder treffen? Er ist einfach eine Nervensäge.(我们必须和你哥见面吗?他真的很烦人。)


die Labertasche

话多且让人不舒服的人/话唠


德语解释:nervige Person, die sehr viel redet.

例句:

Julia ist eine richtige Labertasche. Ich glaube, ich habe sie noch nie still erlebt.(朱利安真的是个话唠,我从没见过她安静的时候。)

der Drache

母老虎


德语解释:böse Frau, oft die Mutter vom Ehepartner.

例句:

Die neue Direktorin ist echt ein Drache: Sie will alles kontrollieren und ärgert sich, wenn man etwas nicht genau so macht, wie sie es sagt.(新来的经理真是个母老虎:她总是想掌控一切,不随她的意就要发飙。)



der Frechdachs

小捣蛋鬼、调皮的孩子


德语解释:freches Kind  

例句:

Was haben diese Frechdachse schon wieder gemacht? Das Fenster ist kaputt!(这些捣蛋鬼又干什么好事了?窗户被弄坏了!)

der Faulpelz

懒人


德语解释:sehr faule Person

例句:

Karl ist einfach ein Faulpelz. Er kommt fast immer zu spät ins Büro und arbeitet dann nie mehr als nötig.(卡尔就是懒癌晚期。他总是迟到而且多做一点事情都觉得吃亏。)


der Lauch

葱!


德语解释: in Jugendsprache: langweilige, uncoole Person

青年用语中表示:无聊且不酷的人。

例句:

Tom, der Lauch, bleibt schon wieder zu Hause, anstatt mit uns ins Kino zu gehen.(汤姆简直就是根旱葱!不想去看电影,只想宅家里!)


der Arschkriecher

马屁精


德语解释:Person, die alles tut, damit eine andere Person sie mag

kriechen 表示溜须拍马,vor jmdm. kriechen 形容在...面前拍马屁。
例句:

Der neue Kollege ist ein totaler Arschkriecher. Er ist immer superfreundlich zum Chef, wo es nur geht, und meldet sich immer zuerst, wenn es eine neue Aufgabe gibt.(新来的同事是个十足的马屁精。随时随地都想和领导攀关系。只要一有事儿,准第一个拍马赶到。)

你还遇过什么讨人厌的类型?欢迎在评论区留言~

本文由米德在线老狼编辑整理,如有疏漏,欢迎指正。未经作者允许,禁止转载。




4阅读 0赞
店铺logo
米德在线