第1种:与表示转折的词连用,常用于zwar... aber...,表示虽然...但是...,突出前后两个句子之间的转折关系
例1:Das ist zwar eine gute Idee, aber wir haben keine Zeit dafür. 这主意(固然)不错,可是我们没时间
例2:Die Sonne scheint zwar, aber es ist kalt. 天气(倒是)挺晴的,但还是觉得冷
在这种用法下,zwar也可以省略,句子依然可以通过aber表达出转折的含义,但是少了一些强调的意味。zwar在句子里可以起到引起读者或听众注意的作用,比如“虽然”这主意挺好的,一听到“虽然”二字,下意识地就会设想后面一定还有个“但是”,提醒自己要仔细听后面的信息了
* zwar在句子里的位置也相对灵活:
1. 通常放在变位动词之后,比如上面提到的两个例句;
2. 也可以放在句首,比如Zwar ist das eine gute Idee, aber wir haben keine Zeit dafür. 这时会显得比较书面;
3. 或者也可以放在需要强调的某个成分前,比如Ich muss morgen mit meiner Tochter zwar zum Arzt
gehen, aber danach kann ich zu dir kommen. 这里zwar着重强调我是要去医生那里,不是去购物或者看电影
第2种:与und连用,und zwar,分别可以表示3种不同的意思
1. 用于解释前面提到过的信息
例:Ich habe vier Geschwister, und zwar drei Schwestern und einen Bruder. 这里und zwar用来详细说明四个兄弟姐妹分别都是谁
例:Ich habe die Prüfung bestanden, und zwar mit der Note eins! 我通过了考试,而且还得了优秀!通过und zwar具体说明以怎样的成绩通过了考试
2. 用于提问,向对方询问更具体的信息
例:Ich habe gestern einen tollen Film im Kino gesehen. – Und zwar?
我昨天在电影院看了一部很好的片子。— 看的是哪一部呀?这里“Und zwar?“也就是在问,Welchen tollen Film hast
du denn gesehen?
例:Sie kann drei Sprachen fließend sprechen. – Und zwar?(Welche drei Sprachen kann sie sprechen?)根据对方提到的会三门语言进行追问,是哪三门呀?
3. 向对方提出一个比较强烈的要求,用来加强语气
例:Komm nach Hause, und zwar sofort! 回家来,立刻,马上!
例:Erklär mir, warum du das gemacht hast, und zwar genau! 告诉我你为什么要这样,说得具体点儿!
* 句子里用上了und zwar,语气会比较重,会给对方一种在命令他的感觉,如果想表达地相对委婉、礼貌一些,也可以说Komm bitte sofort nach Hause!