米德在线店铺主页二维码
米德在线 微信认证
米德在线,专注德语网课教学12年,致力打造精致、优秀的德语网课,塑造高效、先进的在线学习方式。米德的宗旨:让德语学习更简单!
微信扫描二维码,访问我们的微信店铺
你可以使用微信联系我们,随时随地的购物、客服咨询、查询订单和物流...
#短语# 由身体部位构成的短语
2024年04月20日

1. viel um die Ohren haben
耳边不清净,用来形容很忙,有很多事要处理
例:Stör mich bitte nicht die ganze Zeit, ich habe echt viel um die Ohren. 别老是打扰我,我这儿一堆事儿呢。
例:Jeder Einzelne hat vor Weihnachten sehr viel um die Ohren. 圣诞节前人人都忙得不亦乐乎。

2. jemandem wie aus dem Gesicht geschnitten sein
像是照着谁的脸剪出来的一样,形容和某人长得很像
例:Sie ist ihrer Mutter wirklich wie aus dem Gesicht geschnitten. 她和她妈妈简直一模一样。
例:Sind Sie mit Angela Merkel verwandt? Sie sind ihr wirklich wie aus dem Gesicht geschnitten! 您跟默克尔是亲戚吗?真的是长得太像了!

3. jemandem einen Floh ins Ohr setzen
给某人耳朵里塞了一只跳蚤?这感觉,想想就难忘...用来形容给某人讲了一个让他挥之不去的想法,而且往往是那种近乎疯狂的、不合情理的想法
例:Mit deinem Vorschlag, in London zu studieren, hast du Markus ja einen tollen Floh ins Ohr gesetzt. Er spricht von nichts anderem mehr! 听了你的建议,Markus现在一门心思就惦记着去伦敦上大学了,别的什么也不关心了。
例:+ Er will unbedingt in die USA auswandern. - Wer hat ihm denn den Floh ins Ohr gesetzt? + 他非要移民去美国不可。- 这是谁给他出的馊主意?

4. ein Auge auf etw./jmdn. werfen
形容对某人或者某样东西感兴趣,被“吸睛”了,希望可以拥有
例:+ Deine neuen Schuhe sehen ja toll aus. – Danke! Ich hatte schon lange ein Auge darauf geworfen. Gestern habe ich sie mir dann endlich gekauft. + 你这新买的鞋挺好看的。- 谢谢,这双鞋我种草好长时间了,昨天终于入手了。
例:Auf dieses Haus habe ich schon lange ein Auge geworfen. Jetzt steht es endlich zum Verkauf! 这房子我观望好一阵子了,现在终于要出售了!
例:Ich glaube, mein Bruder hat ein Auge auf dich geworfen. 我觉得我哥对你有意思。

5. keinen Finger krumm machen
甩手掌柜,学人家“十指不沾阳春水”,但不是因为家境殷实,而是因为懒,用来形容人什么也不干,指望不上
例:Georgina verrät, dass Cristiano Ronaldo im Haushalt keinen Finger krumm macht. C罗的女朋友Georgina爆料,C罗在家什么家务都不做。
例:+ Wird Lena uns wohl beim Umzug helfen? – Vergiss es. Die wird für uns keinen Finger krumm machen! + 咱搬家的时候,Lena没准儿会搭把手儿吧?- 算了吧,她这个人是不会帮我们的!

6. sich ein Bein (für jdn.) ausreißen
类似于我们在中文里说“把腿都跑断了”,形容人非常卖力
例:Peter ist der beste Verkäufer der Welt. Er reißt sich für seinen Kunden wirklich ein Bein aus. Peter是全世界最好的销售。为了客户(能满意),不遗余力。
例:Als ich ganz neu in der Stadt war, hat Thomas sich ein Bein ausgerissen, um eine Wohnung für mich zu finden. Das war echt toll von ihm. 我刚搬到这座城市的时候,为了帮我找房子,Thomas差点儿没跑断腿,他这个人真的是没得说。
例:Seitdem ich weiß, dass ich nicht befördert werde, reiße ich mir im Job kein Bein mehr aus. 自打知道自己不会被提拔了,我上班儿就开始摸鱼了。

7. jemanden auf den Arm nehmen
这个表达来源于大人把小孩儿抱起来逗他玩儿,表示和某人开玩笑、插科打诨
例:+ Lukas hat mir erzählt, dass er 100.000 Euro im Lotto gewonnen hat! – Ich glaube, da hat er dich auf den Arm genommen. Mir hat er gestern noch erzählt, dass er sich Geld leihen muss. + Lukas跟我说他买彩票中了10万欧!- 肯定是跟你说着玩儿呢,昨天他还跟我说他得找人借钱呢。
例:+ Ich habe gestern Brad Pitt getroffen! – Ach komm! Du willst mich doch auf den Arm nehmen! + 我昨天碰见布拉德•皮特了!- 少来!我才不上当呢!(你倒是想蒙我呢!)

8. einen Frosch im Hals haben
如蛙在喉,形容声音沙哑
例:Er ist erkältet. Er hat einen Frosch im Hals. 他感冒了,声音有些沙哑。
例:Heute habe ich zu viel geredet. Ich habe einen Frosch im Hals. 我今天说太多话了,嗓子都哑了。

9. etwas tun, ohne mit der Wimper zu zucken
睫毛都不抖一下,眼睛都不眨一下,形容决绝、不犹豫、冷酷、满不在乎
例:Mein Chef hat mir gestern ohne mit der Wimper zu zucken gesagt, dass ich meinen Job verlieren werde. 昨天我被解雇了,老板跟我说的时候,他眼睛都没眨一下。
例:Julia hat sich gestern ein Paar Schuhe für 700 Euro gekauft, ohne mit der Wimper zu zucken. Julia昨天花700欧买了双鞋,眼睛都不眨一下。

10. für jemanden die Hand ins Feuer legen
中世纪时,为了证明自己或者他人无罪,要把手伸进火里,根据烧伤的程度和伤口愈合的速度,来判断这个人罪孽的轻重。今天我们用这个短语表达为某人证明、提供背书
例:+ Glaubst du, dass Thomas die 300 Euro aus dem Büro geklaut hat? – Ich bin mir sicher, dass Thomas es nicht war. Für ihn würde ich meine Hand ins Feuer legen. + Thomas从办公室偷了300块钱,你相信吗?- 我敢肯定绝对不是Thomas偷的,我愿意为他经受考验。
例:Wenn Hanna es so erzählt hat, dann stimmt es auch. Ich kenne sie seit 30 Jahren und würde für sie meine Hand ins Feuer legen. 如果Hanna是这么说的,那事情就是(像她说的)这个样子。我认识她30年了,我可以替她证明。

5阅读 1赞
店铺logo
米德在线