商品详情
书名:中华翻译家代表性译文库·瞿秋白卷
ISBN:9787308214094
作者:郭国良
内容提要:
中华译学馆·中华翻译家代表性译文库
丛书简介
浙江大学中华译学馆由浙大文科资深教授、中国翻译协会常务副会长许钧担任馆长,两位诺贝尔文学奖得主莫言和勒克莱齐奥,以及国际翻译界zg奖项之一——“北极光”翻译奖的得主许渊冲担任顾问。
回望中国的翻译历史,陈望道的《共产党宣言》的翻译,傅雷的文学翻译,朱生豪的莎士比亚戏剧翻译……一位位伟大的翻译家创造了经典,更创造了永恒的精神价值。基于这样的认识,浙江大学中华译学馆为弘扬翻译精神,促进中外文明互学互鉴,郑重推出“中华译学馆·中华翻译家代表性译文库”。向伟大的翻译家致敬的最好方式莫过于(重)读他们的经典译文,而弘扬翻译家精神的最好方式也莫过于对其进行研究,通过他们的代表性译文进入其精神世界。鉴于此,“中华译学馆·中华翻译家代表性译文库”有着明确的追求:展现中华翻译家的经典译文,塑造中华翻译家的精神形象,深化翻译之本质的认识。该文库为开放性文库,入选对象系为中外文化交流做出了杰出贡献的翻译家,每位翻译家独立成卷。每卷的内容主要分三大部分:一为学术性导言,梳理翻译家的翻译历程,聚焦其翻译思想、译事特点与翻译贡献,并扼要说明译文遴选的原则;二为代表性译文选编,篇幅较长的摘选其中的部分译文;三为翻译家的译事年表。
本书为“中华译学馆·中华翻译家代表性译文库”之一。全书收录了著名翻译家瞿秋白的代表性译文。全书分为三大部分:导言、代表性译文和译事年表。diyi部分“导言”包括瞿秋白的生平介绍、瞿秋白的主要翻译作品简介、瞿秋白的翻译理论及其实践、瞿秋白翻译的特色、瞿秋白的主要影响、版本选择说明和编选说明。第二部分为瞿秋白的代表性译文。根据瞿秋白译作涉及的具体领域,包括诗歌、小说、戏剧、文艺理论等。其中诗歌包括《海燕》《茨冈》《安琪儿》等,小说包括《闲谈》《祈祷》《妇女》等,戏剧包括《仆御室》《解放了的董吉诃德》等;文艺理论包括《伯纳?萧的戏剧》等。第三部分为瞿秋白译事年表,把瞿秋白的主要翻译实践活动按时间顺序排列,包括年代与发表渠道等。
作者简介:
高淑贤,浙江大学外国语言文化与国际交流学院博士研究生,研究方向为当代英国文学、文学翻译。在译林出版社出版译著1部,研究成果见于《译林》《东方翻译》等期刊。郭国良,浙江大学外国语言文化与国际交流学院教授,博士生导师,中国翻译协会理事。研究方向为当代英美小说作品研究及翻译。迄今已翻译出版30多部文学作品,译有菲利普?罗斯、石黑一雄等诺贝尔文学奖、国际布克奖作家的作品。
总主编简介
许 钧,浙江大学文科资深教授,主要研究方向为翻译学与法国文学。
郭国良,浙江大学教授,主要研究方向为当代英美小说,尤其是布克奖得主作品的翻译与研究。
目录:
在线试读:
- 浙江大学出版社微店 (微信公众号认证)
- 浙江大学出版社直营店
- 扫描二维码,访问我们的微信店铺
- 随时随地的购物、客服咨询、查询订单和物流...