月亮与六便士 中小学生统编版语文名作阅读丛书 人民文学出版社 中小学生课外阅读书籍小学生课外读物 新华正版
运费: | ¥ 5.20-500.00 |
商品详情
定价:24.0
ISBN:9787020138036
作者:(英国)萨默塞特·毛姆
版次:1
出版时间:2018-04
内容提要:
《月亮与六便士》成书于一九一九年,是毛姆*有影响的代表作之一。小说用*人称叙述了整个故事,情节取材于法国后印象派画家高更的生平。“月亮”是远大理想的象征,而“六便士”则是蝇头小利的象征。一个人是抬头望月,志存高远,还是低头看地,追逐小利,这是两种截然不同的人生观。作者通过天才艺术家与他力图逃离的现实之间的冲突,演绎了小说深刻的主题。
新华书店正版书籍
正文节选: 迪尔克·施特罗韦属于这样一种人:你想到他们时,根据你自己的性格,你或许嘲讽地一笑,或许困窘地耸耸肩。大自然把迪尔克·施特罗韦造成了一个滑稽可笑的人。他是个画家,但是是个蹩脚的画家,我是在罗马认识他的,我还记得他的那些画。他真正热衷于普通的人和事物。他的灵魂是随着他对艺术的热爱而悸动的,他描绘了一些在西班牙广场的贝尔尼尼式阶梯西班牙广场,位于意大利罗马市。 他仍乐此不疲;他的画室里满是油画,上面有戴尖1;CY =CY帽、蓄八字胡的大眼睛农民,有穿着合身的破衣服的穷孩子,还有穿鲜艳衬裙的女人。这些人物有时在教堂的台阶上闲逛,有时在无云晴空下的柏树丛中嬉戏;有时在文艺复兴风格的喷泉旁谈情说爱,有时跟在牛车旁边走过坎帕尼亚坎帕尼亚,意大利1都罗马周边的低洼地带。看了他的画,你会想,莫奈、马奈和其他印象主义画家从未存在过。 “我不想自诩伟大的画家,”他说,“我不是米开朗琪,我不是,但我有自己的特点。我的画卖得好。我把浪漫情调带进了各种人士的家里。你知道不仅在荷兰,而且在挪威、瑞士和丹麦都有人买我的画吗?买主大多是商人,还有富裕的手艺人。你没法想象那几国的冬天是什么样的,那么漫长,那么阴暗,那么寒冷。他们喜欢想象意大利J是我画的样子。那是他们希望看到的。那是我来这儿之前希望看到的意大利景象。” 我认为,那幻景一直在他眼前,使他眼花缭乱,看不见真实的情况。尽管现实很野蛮,但他仍从精神的视角来看意大利,把它看成一个充满浪漫的侠盗和如画的废墟的国度。他描绘的是一个理想——一个贫瘠的、普通的、被商业玷污的理想,但仍然是理想;这理想给他的性格增添了一定的魅力。
正文节选:
迪尔克·施特罗韦属于这样一种人:你想到他们时,根据你自己的性格,你或许嘲讽地一笑,或许困窘地耸耸肩。大自然把迪尔克·施特罗韦造成了一个滑稽可笑的人。他是个画家,但是是个蹩脚的画家,我是在罗马认识他的,我还记得他的那些画。他真正热衷于普通的人和事物。他的灵魂是随着他对艺术的热爱而悸动的,他描绘了一些在西班牙广场的贝尔尼尼式阶梯西班牙广场,位于意大利罗马市。
他仍乐此不疲;他的画室里满是油画,上面有戴尖1;CY =CY帽、蓄八字胡的大眼睛农民,有穿着合身的破衣服的穷孩子,还有穿鲜艳衬裙的女人。这些人物有时在教堂的台阶上闲逛,有时在无云晴空下的柏树丛中嬉戏;有时在文艺复兴风格的喷泉旁谈情说爱,有时跟在牛车旁边走过坎帕尼亚坎帕尼亚,意大利1都罗马周边的低洼地带。看了他的画,你会想,莫奈、马奈和其他印象主义画家从未存在过。
“我不想自诩伟大的画家,”他说,“我不是米开朗琪,我不是,但我有自己的特点。我的画卖得好。我把浪漫情调带进了各种人士的家里。你知道不仅在荷兰,而且在挪威、瑞士和丹麦都有人买我的画吗?买主大多是商人,还有富裕的手艺人。你没法想象那几国的冬天是什么样的,那么漫长,那么阴暗,那么寒冷。他们喜欢想象意大利J是我画的样子。那是他们希望看到的。那是我来这儿之前希望看到的意大利景象。”
我认为,那幻景一直在他眼前,使他眼花缭乱,看不见真实的情况。尽管现实很野蛮,但他仍从精神的视角来看意大利,把它看成一个充满浪漫的侠盗和如画的废墟的国度。他描绘的是一个理想——一个贫瘠的、普通的、被商业玷污的理想,但仍然是理想;这理想给他的性格增添了一定的魅力。
正因为我有这样的感觉,迪尔克·施特罗韦对我来说并不仅仅是别人认为的那种嘲笑对象。尽管他的画家同伴们毫不掩饰对他作品的蔑视,但他却赚了不少的钱,而且他们毫不犹豫地随便花他的钱。他慷慨大方,那些需要用钱的人J厚颜无耻地向他借钱,同时又嘲笑他,因为他轻易地相信了他们编造的苦情。他爱动感情,然而他那很容易激发的感情里有些荒唐的成分,结果你接受了他的善意,却又不觉得感激。从他手里要钱,J像抢劫一个小孩子,你瞧不起他,因为他是那么傻。我想象,一个标榜自己手指头轻捷的扒手,看到一个粗心的女人把装有全部珠宝的化妆袋忘在出租马车上,一定会很气恼。大自然虽然把施特罗韦造成了一个笑柄,但不肯让他思想麻木。众人总拿他开玩笑,无论是恶作剧还是其他类型的玩笑都使他痛苦不堪,但他似乎仍执拗地充D被嘲笑的对象。他一直受到伤害,然而他的天性太善良,不能容忍仇恨:毒蛇即便咬他,他也从未吸取教训,刚治好伤痛又把那条毒蛇温情地搂进怀抱。他的一生是一部用喧闹的滑稽剧的语言写成的悲剧。由于我没嘲笑他,所以他很感激我;他认为我同情他,常把遇到的一连串麻烦事讲给我听。Z可悲的是,那些麻烦事都很怪异,它们越悲惨,你J越想笑。
尽管他是那么蹩脚的画家,但他对于艺术有很微妙的感觉,能跟他一起去画廊参观,是难得的享受。他的热情是真诚的,他的批评是尖锐的。他是天主教徒。他不仅真心地赞赏昔日的大师们,也很同情现代派画家。他能很快地发现天才,他的称赞是慷慨大度的。我想,我还从来没见过有谁能比他做出更中肯的判断。比起大多数画家来,他受的教育更好。他不像他们那样对相关的艺术一无所知,他对音乐和文学的欣赏情趣使他对绘画的理解更深刻、更广泛。对于像我这样的年轻人来说,他的劝告和指导具有无可比拟的价值。
......
显示全部信息目录:
新华书店正版书籍
在线试读:
正文节选: 迪尔克·施特罗韦属于这样一种人:你想到他们时,根据你自己的性格,你或许嘲讽地一笑,或许困窘地耸耸肩。大自然把迪尔克·施特罗韦造成了一个滑稽可笑的人。他是个画家,但是是个蹩脚的画家,我是在罗马认识他的,我还记得他的那些画。他真正热衷于普通的人和事物。他的灵魂是随着他对艺术的热爱而悸动的,他描绘了一些在西班牙广场的贝尔尼尼式阶梯西班牙广场,位于意大利罗马市。 他仍乐此不疲;他的画室里满是油画,上面有戴尖1;CY =CY帽、蓄八字胡的大眼睛农民,有穿着合身的破衣服的穷孩子,还有穿鲜艳衬裙的女人。这些人物有时在教堂的台阶上闲逛,有时在无云晴空下的柏树丛中嬉戏;有时在文艺复兴风格的喷泉旁谈情说爱,有时跟在牛车旁边走过坎帕尼亚坎帕尼亚,意大利1都罗马周边的低洼地带。看了他的画,你会想,莫奈、马奈和其他印象主义画家从未存在过。 “我不想自诩伟大的画家,”他说,“我不是米开朗琪,我不是,但我有自己的特点。我的画卖得好。我把浪漫情调带进了各种人士的家里。你知道不仅在荷兰,而且在挪威、瑞士和丹麦都有人买我的画吗?买主大多是商人,还有富裕的手艺人。你没法想象那几国的冬天是什么样的,那么漫长,那么阴暗,那么寒冷。他们喜欢想象意大利J是我画的样子。那是他们希望看到的。那是我来这儿之前希望看到的意大利景象。” 我认为,那幻景一直在他眼前,使他眼花缭乱,看不见真实的情况。尽管现实很野蛮,但他仍从精神的视角来看意大利,把它看成一个充满浪漫的侠盗和如画的废墟的国度。他描绘的是一个理想——一个贫瘠的、普通的、被商业玷污的理想,但仍然是理想;这理想给他的性格增添了一定的魅力。
正文节选:
迪尔克·施特罗韦属于这样一种人:你想到他们时,根据你自己的性格,你或许嘲讽地一笑,或许困窘地耸耸肩。大自然把迪尔克·施特罗韦造成了一个滑稽可笑的人。他是个画家,但是是个蹩脚的画家,我是在罗马认识他的,我还记得他的那些画。他真正热衷于普通的人和事物。他的灵魂是随着他对艺术的热爱而悸动的,他描绘了一些在西班牙广场的贝尔尼尼式阶梯西班牙广场,位于意大利罗马市。
他仍乐此不疲;他的画室里满是油画,上面有戴尖1;CY =CY帽、蓄八字胡的大眼睛农民,有穿着合身的破衣服的穷孩子,还有穿鲜艳衬裙的女人。这些人物有时在教堂的台阶上闲逛,有时在无云晴空下的柏树丛中嬉戏;有时在文艺复兴风格的喷泉旁谈情说爱,有时跟在牛车旁边走过坎帕尼亚坎帕尼亚,意大利1都罗马周边的低洼地带。看了他的画,你会想,莫奈、马奈和其他印象主义画家从未存在过。
“我不想自诩伟大的画家,”他说,“我不是米开朗琪,我不是,但我有自己的特点。我的画卖得好。我把浪漫情调带进了各种人士的家里。你知道不仅在荷兰,而且在挪威、瑞士和丹麦都有人买我的画吗?买主大多是商人,还有富裕的手艺人。你没法想象那几国的冬天是什么样的,那么漫长,那么阴暗,那么寒冷。他们喜欢想象意大利J是我画的样子。那是他们希望看到的。那是我来这儿之前希望看到的意大利景象。”
我认为,那幻景一直在他眼前,使他眼花缭乱,看不见真实的情况。尽管现实很野蛮,但他仍从精神的视角来看意大利,把它看成一个充满浪漫的侠盗和如画的废墟的国度。他描绘的是一个理想——一个贫瘠的、普通的、被商业玷污的理想,但仍然是理想;这理想给他的性格增添了一定的魅力。
正因为我有这样的感觉,迪尔克·施特罗韦对我来说并不仅仅是别人认为的那种嘲笑对象。尽管他的画家同伴们毫不掩饰对他作品的蔑视,但他却赚了不少的钱,而且他们毫不犹豫地随便花他的钱。他慷慨大方,那些需要用钱的人J厚颜无耻地向他借钱,同时又嘲笑他,因为他轻易地相信了他们编造的苦情。他爱动感情,然而他那很容易激发的感情里有些荒唐的成分,结果你接受了他的善意,却又不觉得感激。从他手里要钱,J像抢劫一个小孩子,你瞧不起他,因为他是那么傻。我想象,一个标榜自己手指头轻捷的扒手,看到一个粗心的女人把装有全部珠宝的化妆袋忘在出租马车上,一定会很气恼。大自然虽然把施特罗韦造成了一个笑柄,但不肯让他思想麻木。众人总拿他开玩笑,无论是恶作剧还是其他类型的玩笑都使他痛苦不堪,但他似乎仍执拗地充D被嘲笑的对象。他一直受到伤害,然而他的天性太善良,不能容忍仇恨:毒蛇即便咬他,他也从未吸取教训,刚治好伤痛又把那条毒蛇温情地搂进怀抱。他的一生是一部用喧闹的滑稽剧的语言写成的悲剧。由于我没嘲笑他,所以他很感激我;他认为我同情他,常把遇到的一连串麻烦事讲给我听。Z可悲的是,那些麻烦事都很怪异,它们越悲惨,你J越想笑。
尽管他是那么蹩脚的画家,但他对于艺术有很微妙的感觉,能跟他一起去画廊参观,是难得的享受。他的热情是真诚的,他的批评是尖锐的。他是天主教徒。他不仅真心地赞赏昔日的大师们,也很同情现代派画家。他能很快地发现天才,他的称赞是慷慨大度的。我想,我还从来没见过有谁能比他做出更中肯的判断。比起大多数画家来,他受的教育更好。他不像他们那样对相关的艺术一无所知,他对音乐和文学的欣赏情趣使他对绘画的理解更深刻、更广泛。对于像我这样的年轻人来说,他的劝告和指导具有无可比拟的价值。
......
显示全部信息