【新版译林名著精选】傲慢与偏见(资深翻译家、奥斯丁研究专家孙致礼经典译本 特别收录译者序言导读 全译插图本)
运费: | ¥ 0.00-20.00 |
库存: | 32 件 |
![【新版译林名著精选】傲慢与偏见(资深翻译家、奥斯丁研究专家孙致礼经典译本 特别收录译者序言导读 全译插图本) 商品缩略图0](https://img01.yzcdn.cn/upload_files/2018/11/14/Fv71YN_VdYE0Lp-G0vhGhhLvXAGF.jpg!100x100.jpg)
商品详情
书名:傲慢与偏见
广告语:名家导读,权威译本,全译插图本,精致轻便的法式软精装
丛书名:译林名著精选
ISBN: 978-7-5447-6698-2
作者:【英国】简·奥斯丁
定价:28.00元
出版年月:2017.5
装帧: 软精装
开本: 大32开
页码:337P
内文用纸:纯质
——————————————————————————
【编辑推荐】
★资深翻译家、奥斯丁研究专家孙致礼经典译本
★译自牛津大学权威版本,前后五次修订
★特别收录译者序言导读
★译者介绍:
孙致礼,著名翻译家及翻译理论家,从事西方文学翻译近三十年,出版译作六百余万字。曾任中国翻译家协会理事,享受国务院政府特殊津贴。
孙先生是简•奥斯丁的权威学者,他翻译的《傲慢与偏见》流畅、生动、准确,是经典译本。在翻译过程中,他参考了作者日记、传记,以及国外学界关于《傲慢与偏见》的大量论著和注解。译作出版后,他在十年间作了五次修订。
【作者简介】
简·奥斯丁(Jane Austen,1775年12月16日-1817年7月18日)是英国著名女性小说家,她的作品主要关注乡绅家庭女性的婚姻和生活,以女性特有的细致入微的观察力和活泼风趣的文字真实地描绘了她周围世界的小天地。
【内容简介】
本书围绕乡绅贝内特一家几个女儿的婚姻大事展开。从伦敦新搬来的富裕的单身汉宾利先生爱上了温柔美貌的大女儿简,他的朋友达西则倾情于二女儿伊丽莎白,然而由于达西的傲慢与伊莉莎白的偏见,以及诸多流言蜚语,两人的恋情阻碍重重。经过一连串有趣的周折后,误会终于得以消除。达西克服了傲气,伊丽莎白对他也有了更深的了解,最后两人终成眷属。
本书为世界文库中不可多得的精品,毛姆将其列为世界十大小说名著之一。
【文摘】
第一章
有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理。
这条真理还真够深入人心的,每逢这样的单身汉新搬到一个地方,四邻八舍的人家尽管对他的心思想法一无所知,却把他视为自己某一个女儿的合法财产。
“亲爱的贝内特先生,”一天,贝内特太太对丈夫说道,“你有没有听说内瑟菲尔德庄园终于租出去啦?”
贝内特先生回答说没有。
“的确租出去啦,”太太说道。“朗太太刚刚来过,她把这事一五一十地全告诉我了。”
贝内特先生没有理睬。
“难道你不想知道是谁租去的吗?”太太不耐烦地嚷道。
“既然你想告诉我,我听听也无妨。”
这句话足以逗引太太讲下去了。
“哦,亲爱的,你应该知道,朗太太说,内瑟菲尔德让英格兰北部的一个阔少爷租去了;他星期一那天乘坐一辆驷马马车来看房子,看得非常中意,当下就和莫里斯先生讲妥了;他打算赶在米迦勒节以前搬进新居,下周末以前打发几个用人先住进来。”
“他姓什么?”
“宾利。”
“成家了还是单身?”
“哦!单身,亲爱的,千真万确!一个有钱的单身汉,每年有四五千镑的收入。真是女儿们的好福气!”
“这是怎么说?跟女儿们有什么关系?”
“亲爱的贝内特先生,”太太答道,“你怎么这么令人讨厌!告诉你吧,我在琢磨他娶她们中的一个做太太呢。”
“他搬到这里就是为了这个打算?”
“打算!胡扯,你怎么能这么说话!他兴许会看中她们中的哪一个,因此,他一来你就得去拜访他。”
“我看没有那个必要。你带着女儿们去就行啦,要不你索性打发她们自己去,这样或许更好些,因为你的姿色并不亚于她们中的任何
一个,你一去,宾利先生倒作兴看中你呢。”
“亲爱的,你太抬举我啦。我以前确实有过美貌的时候,不过现在却不敢硬充有什么出众的地方了。一个女人家有了五个成年的女儿,就不该对自己的美貌再转什么念头了。”
“这么说来,女人家对自己的美貌也转不了多久的念头啦。”
“不过,亲爱的,宾利先生一搬到这里,你可真得去见见他。”
“告诉你吧,这事我可不能答应。”
“可你要为女儿们着想呀。请你想一想,她们谁要是嫁给他,那会是多好的一门亲事。威廉爵士夫妇打定主意要去,还不就是为了这个缘故,因为你知道,他们通常是不去拜访新搬来的邻居的。你真应该去一次,要不然,我们母女就没法去见他了。”
“你实在多虑了。宾利先生一定会很高兴见到你的。我可以写封信让你带去,就说他随便想娶我哪位女儿,我都会欣然同意。不过,我要为小莉齐①美言两句。”
“我希望你别做这种事。莉齐丝毫不比别的女儿强。我敢说,论漂亮,她远远及不上简;论性子,她远远及不上莉迪亚。可你总是偏爱她。”
“她们哪一个也没有多少好称道的,”贝内特先生答道。“她们像别人家的姑娘一样,一个个又傻又蠢,倒是莉齐比几个姐妹伶俐一些。”
“贝内特先生,你怎么能这样糟蹋自己的孩子?你就喜欢气我,压根儿不体谅我那脆弱的神经。”
“你错怪我了,亲爱的。我非常尊重你的神经。它们是我的老朋友啦。至少在这二十年里,我总是听见你郑重其事地说起它们。”
“唉!你不知道我受多大的罪。”
“我希望你会好起来,亲眼看见好多每年有四千镑收入的阔少爷搬到这一带。”
“既然你不肯去拜访,即使搬来二十个,那对我们又有什么用。”
“放心吧,亲爱的,等到搬来二十个,我一定去挨个拜访。”
贝内特先生是个古怪人,一方面乖觉诙谐,好挖苦人,另一方面又不苟言笑,变幻莫测,他太太积二十三年之经验,还摸不透他的性格。这位太太的脑子就不那么难以捉摸了。她是个智力贫乏、孤陋寡闻、喜怒无常的女人。一碰到不称心的时候,就自以为神经架不住。她人生的大事,是把女儿们嫁出去;她人生的快慰,是访亲拜友和打听消息。
第二章
贝内特先生是最先拜访宾利先生的人儿之一。本来,他早就打算去拜见他,可在太太面前却始终咬定不想去。直到拜访后的当天晚上,贝内特太太才知道实情。当时,事情是这样透露出来的。贝内特先生看着二女儿在装饰帽子,便突然对她说道:
“我希望宾利先生会喜欢这顶帽子,莉齐。”
“既然我们不打算去拜访宾利先生,”做母亲的愤然说道,“我们怎么会知道人家喜欢什么。”
“你忘啦,妈妈,”伊丽莎白说道,“我们要在舞会上遇见他的,朗太太还答应把他介绍给我们。”
“我不相信朗太太会这样做。她自己还有两个侄女呢。她是个自私自利、假仁假义的女人,我一点也瞧不起她。”
“我也瞧不起她,”贝内特先生说道。“我很高兴,你不指望她来帮忙。”
贝内特太太不屑答理他,可是忍不住气,便骂起女儿来。
“别老是咳个不停,基蒂,看在老天爷分上!稍微体谅一下我的神经吧。你咳得我的神经快胀裂啦。”
“基蒂真不知趣,”父亲说道,“咳嗽也不拣个时候。”
“我又不是咳着玩的,”基蒂气冲冲地答道。
“你们下一次舞会定在哪一天,莉齐?”
“从明天算起,还有两个星期。”
“啊,原来如此,”母亲嚷道。“朗太太要等到舞会的前一天才会回来,那她就不可能向你们介绍宾利先生啦,因为她自己还不认识他呢。”
“那么,亲爱的,你就可以占朋友的上风,反过来向她介绍宾利先生啦。”
- 译林出版社旗舰店
- 本店铺为译林出版社自营店铺,正品保障
- 扫描二维码,访问我们的微信店铺