商品详情
拉美诗歌的伟大先驱
莱昂纳多·科恩、聂鲁达深爱的诗人
苦难根茎上的奇异果实
孤独先知一生经验之诗
1、拉美诗歌代表,西语文学不可或缺的一部分。
2、巴列霍是陈黎、张芬龄译诗生涯中最早致力和最钟爱的拉美现代诗人,中译工程前后跨度逾四十年。本书为巴列霍诗作中文译本最新修订版,精选百首成集。
3、“我将在豪雨中的巴黎死去”,巴列霍在一首诗中如此“预言”,1938年4月15日,他果真在巴黎死去。他的诗与命运为世人留下永恒的谜。巴列霍的诗充满对各种前卫技巧的实验,譬如排版之效果及语汇的创建,意象扭曲,往往造句断裂不全,这显示他与外在世界的疏离。对同胞爱的渴望,对虚无和荒谬的感知,是其诗作的两大主题,而他用一种崭新的革命方式表达出来。
本诗集选秘鲁诗人巴列霍代表作品100首,共涵盖其诗集四部《黑色的使者》《Trilce》《人类的诗》《西班牙,求你叫这杯离开我》,中译诗选工程前后跨越40多年。诗人的前卫技巧突破了传统语言,在扭曲的意象、断裂的造句后面隐含着热烈而真挚的情感,作品生动刻画了人类在面对死亡及无理性之社会生活时的荒谬处境。
塞萨尔·巴列霍(César Vallejo,1892—1938)
秘鲁诗人,20世纪最重要的拉丁美洲诗人之一,拉美诗歌伟大先驱。生于安第斯山区,父母皆有印第安人血统,46岁卒于异乡巴黎。一生诗作仅有约250首,巨细靡遗地记录了一颗受苦的灵魂漂泊、挣扎,挖掘内在自我与探索人性秘密的过程,是20世纪使用西班牙语写作的诗人当中,最具独创性的一位。
陈黎
台湾师大英语系毕业。著有诗集,散文集,音乐评介集等20 余种。曾获台湾文艺奖,吴三连文艺奖,时报文学奖推荐奖、叙事诗首奖、新诗首奖,联合报文学奖新诗首奖,台湾文学奖新诗金典奖,梁实秋文学奖翻译奖等。
张芬龄
台湾师大英语系毕业。著有《现代诗启示录》,与陈黎合译有诗集20 余种。曾获林荣三文学奖散文奖、小品文奖,并多次获梁实秋文学奖翻译奖。
白石上的黑石
我将在豪雨中的巴黎死去,那一天早已经走进我的记忆。我将在巴黎死去——而我并不恐惧——在某个跟今天一样的秋天的星期四。
一定是星期四, 因为今天(星期四)当我提笔写这些诗的时候, 我的手肘不安得厉害, 而从来从来, 我不曾感觉到像今天这样的寂寞。
塞萨尔· 巴列霍他死了, 每一个人都狠狠地锤他, 虽然他什么也没做。他们用棍子重重地搂他, 重重地
用绳索;他的证人有
星期四, 手肘骨
寂寞, 雨, 还有路……
我在笑一粒小圆石, 只一粒, 最底下的一粒,控制了整座不祥的、法老的沙丘。大气有了记忆与渴望的张力,在阳光下静默着直到向金字塔强索其脖子。渴。流浪的部落水化的忧郁,一滴接一滴,从世纪到分钟。
有三个平行的三,留着太古胡须的人行进着 3 3 3
这是伟大鞋店此幅广告的时代,是赤脚行进的时代从死亡 朝向 死亡。
同志爱
今天没有人来问我问题;今天下午, 没有人来向我问任何东西。我一朵坟头的花也没看到,在这样快乐的光的行列里。原谅我, 上帝:我死得多么少啊。今天下午, 每一个, 每一个走过的人都不曾停下来问我任何东西。而我不知道他们忘记了什么东西错误地留在我的手里,像什么陌生的东西。
我跑到门外,对他们大叫:如果你们掉了什么东西, 在这里啊!
因为在今生所有的下午里,我不知道他们当着我的面把什么门砰一声关上,而某个陌生的东西抓着我的灵魂。
今天没有人走过来:而在今天, 今天下午, 我死得多么少啊。
- 小镇的诗旗舰店 (微信公众号认证)
- 小镇的诗(Town Poem) 线上书店
- 扫描二维码,访问我们的微信店铺
- 随时随地的购物、客服咨询、查询订单和物流...