商品详情
本版特色
诺贝尔文学奖获得者特为孩子创作
翻译家石琴娥译稿,文辞雅致,意蕴悠长
集知识性、文艺性、科学性于一体
【编辑推荐】
《骑鹅旅行记》是诺贝尔文学奖获得者塞尔玛·拉格洛芙为孩子创作的“一本关于瑞典的”“富有教益、严肃认真”的书。这本书通过小男孩尼尔斯骑鹅周游瑞典的故事,介绍了瑞典的风土人情,同时也讲述了男孩从顽劣、调皮,到收获周围人的信任和友爱的成长历程,这本书虽然是为儿童而作,却也让无数成人爱不释手。小学语文课本《快乐读书吧》也为孩子们推荐了《骑鹅旅行记》。本版《骑鹅旅行记》疏朗排版,由翻译家石琴娥翻译,文辞雅致,意蕴悠长。
【名人评价及推荐】
她(拉格洛芙)的作品具有高贵的理想主义、丰富的想象力、平易而优美的风格。
——诺贝尔文学奖颁奖词
我在一片森林里度过了孩童时代……当时,有两本书占据了我的内心世界,那就是《哈克贝利·费恩历险记》和《骑鹅旅行记》。
——诺贝尔文学奖获得者 大江健三郎
让尼尔斯变成人的,不是魔法,而是他自己;化解尼尔斯的顽劣的,除了大自然,除了朋友,还有他经历过的各种故事。
——语文特级教师 蒋军晶
这部作品是一部讲述成长的故事。尼尔斯的旅行,代表着生命的探索和渴望。这本书用了十分平和的口气跟孩子们讲述道理,讨论面对金钱、死亡的态度,生命的意义,人和自然相处的关系。这些在现在看来,也是非常当代的话题。
——英国知名导演 大卫·弗里曼
拉格洛芙花了三年的时间投身大自然,研究兽类与鸟类的习性,收集各个省份不曾发表过的民间传说,巧妙地将这一切编织为动人的童话故事。
——美国知名翻译家 维尔玛·斯旺斯顿·霍华德
【作者简介】
塞尔玛·拉格洛芙(1858—1940),瑞典女作家,与安徒生齐名的儿童文学大师。为了给孩子提供“一本关于瑞典的”“富有教益、严肃认真”的书,她到瑞典各地考察,创作了《骑鹅旅行记》,并因此获得1909年诺贝尔文学奖,她也是首位获得该奖项的女性。
【译者简介】
石琴娥,翻译家,中国社会科学院外国文学研究所北欧文学专家,曾获瑞典作家基金奖、国际安徒生奖、丹麦国旗骑士勋章和瑞典皇家北极星勋章。主要译著有《埃达》《萨迦》《骑鹅旅行记》等。
【内容简介】
小男孩尼尔斯因为戏弄了小精灵,被变成了拇指般大的小人儿。小人儿尼尔斯为了留下家中的雄鹅,阴错阳差被雄鹅带着飞往了远方。他骑在鹅背上,饱览了祖国旖旎风光,聆听了许多故事传说,也经历了各种艰难险阻。在许多朋友的帮助下,尼尔斯战胜了一个个困难,完成了旅程。在漫游和磨难中,他逐渐改掉了以往的种种坏毛病,成为一个机智勇敢、吃苦耐劳、善良诚实、富于责任感、充满爱心的孩子。
【目录】
这个男孩子
大雪山来的大雁阿卡
在下雨天里
卡尔斯克鲁纳
飞向厄兰岛
小卡尔斯岛
两座城市
老农妇
美丽的花园
解 冻
分遗产
在乌普萨拉
老鹰高尔果
放鹅姑娘奥萨和小马茨
在拉普人中间
到南方去!到南方去!
飞往威曼豪格
回到自己的家
告别大雁
译后记
【文摘】
这个男孩子
小精灵
3月20日 星期日
从前有一个男孩子。他大概十四岁,身体很单薄,是个瘦高个儿,而且还长着一头像亚麻那样的淡黄色头发。他没有多大出息,最喜欢睡觉和吃饭,再就是很爱调皮捣蛋。
有一个星期天的早晨,这个男孩子的爸爸妈妈把一切收拾停当,准备到教堂去。男孩子只穿着一件衬衫,坐在桌子边上。他想:这一下该多走运啊,爸爸妈妈都出去了,在一两个钟头里他可以自己高兴干什么就干什么了。“那么我就可以把爸爸的鸟枪拿下来,放它 一枪,也不会有人来管我了。”他自言自语道。
不过,可惜就差那么一丁点。爸爸似乎猜着了男孩的心思,因为他在刚一脚踏在门槛上,马上就要往外走的时候,停下了脚步,扭过身来把脸朝向男孩。“既然你不愿意跟我和妈妈一起上教堂去,” 他说道,“那么我想,你起码要在家里念念书。你肯答应做到吗?” “行啊,”男孩子答应说,“我做得到的。”其实,他心里在想,
反正我乐意念多少就念多少呗。
男孩觉得他从来没有看到过他妈妈的动作像这时那样迅速。一转眼工夫她已经走到挂在墙壁上的书架旁边,取下一本书,把它放在靠窗的桌子上,并且翻到了当天要念的那一篇文章。最后,她又把大靠背椅拉到了桌子边。那张大靠背椅是她去年从威曼豪格牧师宅邸的拍卖场上买来的,平常除了爸爸之外谁也不可以坐的。
男孩子坐在那里想,妈妈这样搬动摆弄实在是白白操心,因为他打算顶多念上一两页。可是,大概事情有第一回就有第二回,爸爸好像能够把他一眼看透似的,他走到男孩子面前,口气严厉地吩咐说:“小心记住,你要仔仔细细地念!等我们回家,我要一页一页地考你。你要是跳过一页不念的话,那对你不会有什么好处的。”
“这篇文章一共有十四页半呢,”妈妈又叮嘱了一句,把页数规定下来,“要想念完的话,你必须坐下来马上开始念。”
他们总算走了。男孩子站在门口看着他们渐渐远去的背影,不由得自怨自艾起来,觉得自己好像被捕鼠夹子夹住一样寸步难移。“现在倒好,他们俩到外面去了,那么得意,居然想出了这么巧妙的办法。在他们回家之前的这段时间里,我却不得不坐在这里老实念书啦。”
其实,爸爸和妈妈并不是很放心、很得意地走的,恰恰相反,他们很苦恼。他们是穷苦的佃农人家,全部土地比一个菜园子大不到哪里去。在刚刚搬到那个地方去住的时候,他们只养了一头猪和两三只鸡,别的啥也养不起。不过,他们极其勤劳,而且非常能干,如今也养起了奶牛和鹅群。他们的家境已经大大好转了。倘若不是这个儿子叫他们牵肠挂肚的话,他们在那一个晴朗的早晨本来是可以心满意足、高高兴兴地出门。爸爸埋怨他慢慢吞吞,而且懒惰得要命,在学校里什么都不愿意学,说他不顶用,连叫他去看管鹅群都叫人不大放心。妈妈也并不觉得这些责怪有什么不对,不过她最烦恼、最伤心的还是他的粗野和顽皮。他对牲口非常凶狠,对待人也很粗鲁。“求求老天赶走他身上的那股邪恶,让他善良,”妈妈祈祷说,“要不然,他迟早会害了自己,也给我们带来不幸。”
男孩子呆呆地站了好长时间,想来想去,到底念还是不念呢?到后来他终于拿定主意,这一次还是听话的好。于是,他一屁股坐到大靠背椅上,开始念了起来。他有气无力,叽里咕噜地把书上的那些字句念了一会儿,那半高不高的喃喃声似乎在为他催眠,他迷迷糊糊地觉得自己在打盹了。
窗外阳光明媚,一片春意。虽然才3月20日,可是男孩住的斯康耐省南部的威曼豪格,那里春天早已来到了。树林虽然还没有绿遍,但是含苞吐芽,已是一派生机勃勃的景象。沟渠里冰消雪融,化为积水,渠边的迎春花已经开花了。长在石头围墙上的矮小灌木都泛出了明亮的棕红色。远处的山毛榉树林好像每时每刻都在膨胀开来,在变得更加茂密。天空是那么高远晴朗,碧蓝碧蓝的,连半点云彩都没有。男孩子家的大门半开半掩着,在房间里就听得见云雀的婉转啼唱。鸡和鹅三三两两地在院子里踱来踱去。奶牛也嗅到了透进牛棚里的春天的气息,时不时地发出哞哞的叫声。
男孩子一边念着,一边前后点头打盹,他使劲不让自己睡着。“不行,我可不愿意睡着,”他想道,“要不然我整个上午都念不完的。”
然而,不知怎么回事,他还是呼呼地睡着了。他不知道自己是睡了才一会儿还是很长时间,可是他被身后发出的窸窸窣窣的轻微响声惊醒了。男孩子面前的窗台上放着一面小镜子,镜面正对着他。他一抬头,恰好朝镜子里看。他忽然看到妈妈的那只大衣箱的箱盖是开着的。
原来,妈妈有一个很大很重的、四周包着铁皮的栎木衣箱,除了她自己外别人都不许打开它。她在箱子里收藏着从母亲那里继承的遗物和所有她特别心爱的东西。那里面有两三件式样陈旧的农家妇女穿的裙袍,是用红颜色的布料做的,上身很短,下边是打着褶裥的裙子,胸衣上还缀着许多小珠子。那里面还有浆得绷硬的白色包头布、沉甸甸的银质带扣和项链等等。如今大家早已不时兴穿戴这些东西了,妈妈有好几次打算把这些老掉牙的衣物卖掉,可是总舍不得。
现在,男孩子从镜子里看得一清二楚,那只大衣箱的箱盖的确是敞开着的。他弄不明白这是怎么回事,因为妈妈临走之前明明是把箱盖盖好的。再说只有他独自一人留在家里,妈妈也决不会让那只箱子开着就走的。
他心里怕得要命,生怕有个小偷溜进了屋里。于是,他一动也不敢动,只好安安分分地坐在椅子上,两只眼睛怔怔地盯住那面镜子。
他坐在那里等着,小偷说不定什么时候会出现在自己面前。他忽然诧异起来,落在箱子边上的那团黑影究竟是什么东西。他看着看着,越看越不敢相信自己的眼睛。那团东西起初像是黑影,这时候变得愈来愈分明了。不久,他就看清那是个实实在在的东西,而且不是个什么好东西,是个小精灵,它正跨坐在箱子的边上。
男孩子当然早就听人说起过小精灵,可是他从来没有想到过他们竟是这样小。坐在箱子边上的那个小精灵的身形还没有一个巴掌高。他长着一张苍老且满是皱纹的脸,但是脸上没有一根胡须。他穿着黑色长外套、齐膝的短裤,头上戴着帽檐很宽的黑色硬顶帽。他的一身打扮都非常整洁讲究,上衣的领口和袖口上都缀着白色挑纱花边,鞋上的系带和吊袜带都打成蝴蝶结。他刚刚从箱子里取出一件绣花胸衣,那么着迷地欣赏那些老古董的精致做工,压根儿没有发觉男孩子已经醒来了。
男孩子看到小精灵,感到非常惊奇,但是并不特别害怕。面对那么小的东西他是不会感到害怕的。小精灵坐在那里,那样聚精会神地沉迷在欣赏之中,既看不到别的东西,也听不到别的声音。男孩子想道,要是搞个恶作剧捉弄捉弄他,把他推到箱子里去,再把箱子盖紧,那一定是十分有趣的。
但是男孩子的胆子还没有那么大,他不敢用双手去碰一下小精灵,所以他朝屋里四处张望,想找到一样东西来戳那个小精灵。他把目光从沙发床移到折叠桌,再从折叠桌移到炉灶。他看了看炉灶旁边架子上放着的锅子和咖啡壶,又看了看门边的水壶,还有从碗柜半掩半开的门里露出来的勺子、刀叉和盘碟等等。他还看了看他爸爸挂在墙上的丹麦国王夫妇肖像旁边的那支鸟枪,还有窗台上开满花朵的天竺葵和海棠。最后,他的目光落到挂在窗框上的旧苍蝇罩上。
他一见到苍蝇罩便赶紧把它摘下来,跳过去,贴着箱子边缘把小精灵扣住。他自己也感到奇怪,竟然这样走运,连他还没有明白自己是怎样动手的,那个小精灵就真的被他逮住了。那个可怜的家伙躺在纱罩的底部,脑袋朝下,再也无法爬出来。
在起初的一刹那,男孩子简直不知道他该怎样来对付这个俘虏。
他只顾小心翼翼地将纱罩摇来晃去,免得小精灵钻空子爬出来。小精灵开口讲话了,苦苦地哀求。他说,多年来他一直为他们一家人做好事,按理说应该得到很好的待遇。如果男孩子肯放掉他的话,他将会送给他一枚古银币、一个银勺子和一枚像他父亲的银挂表底盘那样大的金币。
男孩子并不觉得这笔交易十分丰厚,可是说来也奇怪,他自从可以任意摆布小精灵以后,反而对小精灵害怕起来。他忽然觉得,他是同某些陌生而又可怕的妖怪在打交道,这些妖怪根本不属于他的这个世界,因此他倒很乐意赶快放掉这个妖怪。
所以,他马上就答应了那笔交易,把苍蝇罩抬起,好让小精灵爬出来。可是正当小精灵差一点儿就要爬出来的时候,男孩子忽然一转念,想到他本来应该要求得到一笔更大的财产和尽量多的好处。起码他应该提出这么一个条件,那就是小精灵要施展魔法把书上的那些内容变进他的脑子里去。“唉,我真傻,居然要把他放跑!”他
想道,随手又摇晃起纱罩想让小精灵再跌进去。
就在男孩子刚要这样做的时候,他脸上挨了一记重重的耳光,他觉得脑袋都快被震裂成许多碎块了。他一下子撞到一堵墙上,接着又撞到另一堵墙上,最后他倒在地上失去了知觉。
当他清醒过来的时候,屋里只剩下他一个人,那个小精灵早已不见踪影了。那只大衣箱的箱盖严严实实地盖住了,而那个苍蝇罩仍旧挂在窗框上。要不是他觉得挨过耳光的右脸颊热辣辣地发痛,他真的要相信刚才发生的一切只不过是一场梦而已。“不管怎么说,爸爸妈妈都不会相信发生过的事情,只会说我在睡觉做梦,”他想道,“再说他们也不会因为小精灵让我少念几页书。我最好还是坐下来重新念吧。”
可是,当他朝桌子走去的时候,他发现了一件不可思议的怪事,房子明明不应该长大的,而应该还是原来的大小,可是他却要比往常多走好多路才能走到桌子跟前,这是怎么回事呢?那把椅子又是怎么回事呢?它看上去并没有比刚才更大些,可他却先要爬到椅子腿之间的横档上,然后才能攀到椅子的坐板上。桌子也是一样,他不爬上椅子的扶手便看不到桌面。
“这究竟是怎么回事?”男孩子惊呼起来,“我想一定是那个小精灵对椅子、桌子还有整幢房子施过魔法了。”那本书还摊在桌上,看样子跟早先没有什么不同,可是也变得非常邪门了,因为它实在太大了,要是他不站到书上去的话,他连一个字都看不全。
他念了两三行,无意之中抬头一看,目光正好落在那面镜子上。他立刻尖声惊叫起来:“哎哟,那里又来了一个!”因为他在镜子里清清楚楚地看到一个很小、很小的小人儿,头上戴着尖顶小帽,身上穿着一条皮裤。
“哎哟,那个家伙的打扮同我一模一样!”他一面吃惊地叫喊,一面把两只手紧捏在一起。这时,他看到镜子里的那个小人儿也做了同样的动作。
男孩子又揪揪自己的头发,拧拧自己的胳膊,再把自己的身体扭来扭去。就在同一瞬间,镜子里的那个家伙也照做不误。男孩子绕着镜子奔跑了好几圈,想看看镜子背后是不是还藏着一个小人儿。可是他根本找不到什么人。这一下可把他吓坏了,他浑身瑟瑟地发起抖来。因为这一下他明白过来,原来小精灵在他身上施展了魔法,他在镜子里看到的那个小人儿,不是别人,正是他自己。
- 译林出版社旗舰店
- 本店铺为译林出版社自营店铺,正品保障
- 扫描二维码,访问我们的微信店铺