目录
●翻译名家谈
文学翻译:一门敞开的艺术实践
文学翻译:语感与美感之间
文学翻译研究
走向“自为”:新时期中国文学外译批评之道
——兼评《中国文学外译批评研究》
变异学视域下汉诗英译的反思
——以苏轼《定风波》的英译为例
上海版《小孩月报》伊索寓言译介对中国儿童文学的启蒙意义
翻译文化史
中西方译论文集编撰:脉络与启示
国外口述影像研究现状述评
跨文化交流与传播
蒙学典籍《菜根谭》日本多元接受研究
离散中的重聚:白先勇小说的转文化翻译研究
——以“Danny Boy”和“Tea for Two”为例
……
内容介绍
翻译不仅是语言的转换,更是文化之间的“相遇”与“共生”。翻译文化研究从翻译的语言沟通,走向翻译的文化融通,并深入探索和理解翻译的文化史、思想史意义,探讨不同文化在“互译”中实现“互鉴”,最终为人类命运共同体的构建提供精神动力和思想资源。《翻译文化研究》由中外语言文化比较学会翻译文化研究会与中国比较文学学会翻译研究分会主办,王克非主编,黄立波执行主编。本书是集刊的第1期,设有“文化翻译研究”“翻译文化史”“跨文化交流与传播”“译者研究”“语言对比与翻译”“研究述评”等六个栏目,共收录论文15篇。