商品详情

在写这部长篇专著的过程中我欠了许多债。有些债是欠机构的,有些债是欠专业领域的,但最大的债是私人层面的。
1995年当我开始这个研究项目时,我获得了加州大学校长人文学科奖学金的第一笔资助。2004年至2005年,也就是这个奖学金的第二笔资助期间,我在哈佛大学度过了一年,有机会与那里的同行们讨论我的工作,同时也让我得以使用哈佛燕京图书馆和威德纳图书馆的资料。2009年我获得了美国学术团体协会和美国国家人文基金会的资助,这让我得以完成这部手稿。我对这些支持深表感谢。在写这本书的过程中我还得到了普林斯顿葛斯特图书馆以及美国国会图书馆亚洲阅览室图书管理员的重要帮助。我也感谢比尔王(Bill Wong)和张颖,他们是加州大学欧文分校东亚图书馆馆员,为我创建写作这本书所需的宋元资料库付出了不懈努力。我还得对加州大学欧文分校亚洲研究中心以及李欣洁博士表示感谢,该中心提供经费让李博士开发了一个北宋晚期和南宋早期诗人的数据库,该数据库帮助我理清了当时复杂的文学和社会动态。
在过去的十五年时间里,我还必须感谢对这本专著至关重要的另一种形式的机构支持,那就是中国学者在整理、编辑和出版宋元资料方面所做的巨大努力。例如,当我在1995年开始阅读刘克庄的著作时,和其他人一样,我只能用《四部丛刊》的旧影印本。而当我在本研究将要结束之际重新研读他的著作时,王荣贵和向以鲜已经出版了一套刘克庄全集点校本,我非常感激他们。在这期间我们还看到了《全宋文》和《全元文》的出版。黄庭坚和杨万里作品的新版本也在这期间出版了,这两人的作品对我的研究都非常重要。这期间出版的有学术价值的原始文本的新版本不胜枚举,不过,能够通过中国学术期刊全文数据库在线查阅中国的二级学术文献也同样重要,这得以让美国学者在过去十年里广泛探索近期和当前的中国学术成果。能读到在美国的图书馆找不到的学术文章固然重要,但更有意义的是与来自中国(包括台湾省)、日本和韩国的学者进行直接对话,这得益于王水照、曾枣庄和其他召集人在中国组织的两年一次的宋代文学研讨会。自2000年我开始参加这些会议以来,这些会议一直是讨论共同关注的问题和交流思想的宝贵机会。最后,我要感谢纳尔逊_阿特金斯艺术博物馆允许我在本书封套上使用夏圭《山水十二景图》中的一幅图。
我也感谢与美国同事们的对话。多年来我每年都在美国东方学会西部分会上介绍我正在进行的研究,那里的朋友们耐心地容忍并聆听了我理论性较强的报告。我还要感谢加州大学欧文分校人文中心的凯瑟琳刘(Catherine Liu),她创造机会让我得以向校内研究各国文学的学者们介绍我的研究成果。在欧文分校的同行中,我已故的朋友理查克罗尔(Richard Kroll)从事英语文学史和思想史的交叉研究,他看到了我们各自研究的共同点,从一开始就通过容智的建议和犀利的问题来支持我的研篳爆师究。我还要感谢嘉莉诺兰(Carrie Noland)和詹姆士斯坦特拉杰(James Steintrager)的支持以及他们对各章节草稿的仔细审读。我也感谢罗贝塔比克福(RobertaBickford),多年来我一直向她请教艺术史方面的问题,谢谢她为我推荐了夏丰的精彩画作做为书套封面。
我在美国东岸的同事包弼德(Peter K. Bol)和田安(Anna M. Shields)这些年耐心通读了我几经修改的书稿,并提出了宝贵的学术建议及合理的编辑意见,让我受益匪浅。邓百安(Anthony DeBlasi)曾试图让我减少第一章的信息密度,而我没能听从他的建议,这只能怪我自己。我还必须衷心感谢哈佛大学亚洲中心的克里斯腾华纳(Kristen Wanner)为本书的条理和连贯性付出的坚定努力,她以其出色的编辑能力修正了我表达上的不妥之处,并理清了我原本更为错综复杂的篇章结构。书中剩下的错误完全是我的责任。
我最后要说的是,私人方面欠的债是最沉重的。我的两个可爱的孩子詹姆斯和爱丽丝在我写这本书期间长大了,我感谢他们对他们学者父亲的耐心。在书桌前度过的漫长而宁静的岁月里,我家的猫波特克劳斯(Polterklaus)从一开始就陪伴着我从事这份必然是孤独的工作,对此我深怀感念。几乎就在我写下最后一章的最后几个单词时我们发现波特克劳斯老了,得了癌症,两个月后就去世了。
我对我的妻子凯瑟琳拉格斯戴尔(Kathryn Ragsdale)亏欠最多,,我写这本书的过程中她自始至终给予我不懈的支持凯瑟琳承担了许多负担,这既包括日常生活中实际的负担,也包括更为复杂而沉重的负担。她为詹姆斯和爱丽丝的青春期提供了他们需要的支持,这让我能心无旁骛的从事我的研究的同时也能最低限度地尽一份父亲的责任。此外,这本书中的每个单词凯瑟琳都读了至少三四遍。在这个研究项目中她一直是我最好的编辑,对此我受之有愧,因为我在接受她的重要修改意见时并不那么客气。没有她的判断力、决心和爱,这本书是不可能完成的,我谨将此书献给她。
傅君劢(M.A.F.)
海外汉学界解读南宋文化与思想的里程碑式著作,首度权威中文译本,精准呈现原著学术精髓。
本书深入北宋至南宋的社会转型期,当旧有思维模式失效,诗人与思想家如何通过诗歌实践与道学辩论,共同构建一个新的意义世界?《漂泊江湖》以其深邃的学术眼光,通过分析该一期时的重要诗人作品、诗论以及诗人团体活动,揭示了诗歌与思想之间千丝万缕、相互塑造的共生关系,论证了文学绝非时代的被动回响,更是塑造新思想趋势的能动力量。
通过剖析杨万里、陆游等文坛巨匠与理学大家的智慧碰撞,本书清晰地展示了这场深刻的文化融合如何为接下来六个世纪的中国社会奠定了基本模式。
本书不仅满足诗歌爱好者与研究者对诗歌历史与解读的兴趣,也是献给所有南宋深度爱好者的最佳读物。
卖点: 直抵核心: 绕过后世解读,直抵南宋思想变革的核心现场,理解文化基因的形成。 中文首次出版:首个中文译本由专业学者严谨完成,值得信赖。 深度探索: 并非轻松入门读物,深入探索思想脉络。
是什么推动了文学的变革?文学只是追随文化的变迁,还是在塑造新的思想趋势方面发挥着独特的作用?傅君劢在研究北宋至南宋末年诗歌的变化时探讨了这些问题,这是一个深刻的社会和文化转型时期。响应事件而创作的诗是宋代的主要文学体裁,是文人接触世界、探索意义的主要形式。然而到北宋末年,旧的意义模式已被证明不足,;道学(理学)为理解自我和世界提供了一个越来越富有吸引力的新视野。《漂泊江湖》追溯了诗歌实践、诗学著作和道学辩论的交织,这些交织导向了南宋末年的文化融合,并为接下来六个世纪的中国社会奠定了文化模式。通过研究当时主要诗人和儒学思想家的作品,作者发现诗歌和道学之间的互补性正在缓慢演变,二者相互依存,缺一不可。
傅君劢(Michael A. Fuller),耶鲁大学东亚语言文学系中国古典文学博士。加州大学欧文分校中国古典文学和思想名誉教授。主要研究领域为:中国古典诗歌与诗学、诗歌的文化与思想背景、文学史、美学理论、古典汉语的语言问题以及记忆、情感和自我的神经科学,曾担任哈佛燕京中国人物传记数据库 (CBDB) 的首席数据库架构师。 ?译者:郑惠丽,加州大学欧文分校东亚语言和文学博士。现为伍斯特理工学院人文与艺术系副教学教授。
目录致谢解缆:理论介绍1第一章 彼岸:早期中国文学史 37第二章 诗的源头与流变 59第三章 江西诗派诗人 93第四章 文化生产场域中的江西诗派 131第五章 穷根究底:杨万里及其动态的诗意瞬间 191第六章 听风:陆游与经验诗学 249第七章 逆风:从北宋到朱熹的道学话语中的审美移位 307第八章 改变航向:南宋中期的道学话语 355第九章 漂泊江湖:十三世纪前期的诗 409第十章 内心的指南针:南宋末期的经验之诗 463参考文献 499
- 新华一城书集 (微信公众号认证)
- 上海新华书店官方微信书店
- 扫描二维码,访问我们的微信店铺
- 随时随地的购物、客服咨询、查询订单和物流...