内容介绍
《意汉文学翻译教程》是一本面向大学意大利语专业高年级学生及广大翻译从业者、爱好者的专业笔译教材。本书系统介绍了意汉文学翻译的理论知识、方法与技巧,内容全面,结构清晰。 全书共分六章。前两章聚焦翻译基础理论,回顾意大利文学作品汉译历史,阐释翻译在文化交流中的作用与当代使命,并讲解翻译的定义、流程、标准等基本概念,为实践奠定基础。后四章则从词汇、句子、语段至篇章层面,逐步深入解析翻译方法,结合大量当代文学作品译例,分析常见问题与应对策略。书中特别强调“动态对等”原则,并设专章深入讨论。每章附有练习题,便于巩固所学。 本书融汇编者十余年文学翻译经验,广泛援引金兹伯格、卡尔维诺、埃科、费兰特等意大利现当代作家的作品,注重引导读者在语言转换中实现思维方式与文化的深度融合。不仅传授翻译技巧,更致力于培养基于双语深层理解与跨文化洞察的思维能力,兼具理论高度与实践指导意义。
