新华一城书集店铺主页二维码
新华一城书集 微信认证
上海新华书店官方微信书店
微信扫描二维码,访问我们的微信店铺
你可以使用微信联系我们,随时随地的购物、客服咨询、查询订单和物流...

许渊冲:美得窒息的宋词 全3册(中英双语诗画集)(吴俣阳 解析;许渊冲 译 时代华语 出品)

112.05
运费: ¥ 5.00-20.00
库存: 3 件
许渊冲:美得窒息的宋词 全3册(中英双语诗画集)(吴俣阳 解析;许渊冲 译  时代华语 出品) 商品图0
许渊冲:美得窒息的宋词 全3册(中英双语诗画集)(吴俣阳 解析;许渊冲 译  时代华语 出品) 商品图1
许渊冲:美得窒息的宋词 全3册(中英双语诗画集)(吴俣阳 解析;许渊冲 译  时代华语 出品) 商品图2
许渊冲:美得窒息的宋词 全3册(中英双语诗画集)(吴俣阳 解析;许渊冲 译  时代华语 出品) 商品图3
许渊冲:美得窒息的宋词 全3册(中英双语诗画集)(吴俣阳 解析;许渊冲 译  时代华语 出品) 商品图4
许渊冲:美得窒息的宋词 全3册(中英双语诗画集)(吴俣阳 解析;许渊冲 译  时代华语 出品) 商品缩略图0 许渊冲:美得窒息的宋词 全3册(中英双语诗画集)(吴俣阳 解析;许渊冲 译  时代华语 出品) 商品缩略图1 许渊冲:美得窒息的宋词 全3册(中英双语诗画集)(吴俣阳 解析;许渊冲 译  时代华语 出品) 商品缩略图2 许渊冲:美得窒息的宋词 全3册(中英双语诗画集)(吴俣阳 解析;许渊冲 译  时代华语 出品) 商品缩略图3 许渊冲:美得窒息的宋词 全3册(中英双语诗画集)(吴俣阳 解析;许渊冲 译  时代华语 出品) 商品缩略图4

商品详情

产品特色.png

编辑推荐.png

百岁翻译家许渊冲教授亲译挚美中英双语宋词许渊冲,北京大学教授,诺贝尔文学奖候选人。国际翻译界顶尖奖项之一;北极光杰出文学翻译奖(首位获此大奖的亚洲翻译家)。被誉为;诗译英法唯一人。

诗词解析名家吴俣阳,倾力解读,文字细腻婉约,情深意切。带大家领略沉淀了千年的诗意时光。2种语言的韵律融合,数位词家的百味人生,300阕宋词的红尘烟雨,320年从容的大宋风雅。千娇百媚的世间万象,悲欢离合的人间爱憎。宋词,经风雨而妖娆,历岁月而弥香。

宋词 英译 赏析 深度解读 诗人小传 难字注音金谷俊游,铜驼巷陌,新晴细履平沙。I still remember the West Garden in the shadeOf willow trees on a fine day;We slowly toured on sandy way.

1,诗词英译:中国翻译界第一人,诺贝尔文学奖候选人,许渊冲教授亲自翻译,将诗歌与语言文化密切联系。

2,通篇译文:细腻唯美的译文扫清学习障碍,无古文基础也可轻松理解全文,带领读者走进诗的国度。译文细腻唯美,用词拿捏考究,保持了和诗词原作一样的韵律美感和意境。沉醉在诗意中。

3,赏析解读:细细剖析诗句亮点、背景典故、全篇意境、现代价值帮你更透彻地理解诗词精髓,提高鉴赏能力。点明诗词的时代背景、历史典故每首词都有其独有的意义,值得品味和阅读。

4,诗人小传:读诗也读人,娓娓道来每位诗词名家的生平,带你读懂诗词背后的故事。

5,难字注音:生僻难字皆有注音,帮你无生字障碍地吟诵。

6,主题分类:将百首经典篇目依据章节主题取名分类,每章侧列附注唯美主题词句,让读者感受到整本书立体而细腻的情感。

内容简介.png

形美、意美、音美,美得沉醉的英文宋词诗画集

2种语言的韵律融合,数位词家的百味人生,300阕宋词的红尘烟雨,320年从容的大宋风雅

古诗英译:中国翻译泰斗,许渊冲教授亲自翻译,将诗歌与语言文化密切联系。他用毕生精力致力于文学翻译。希望让世界看到中国之美。诗文赏析:化解字句难点,细细剖析典故,浪漫唯美的语言,带领读者走进诗的国度。深度解读:时代背景、历史典故、现代价值每首词都有其独有的意义,值得品味和阅读。诗人小传:诗人们传奇的人生经历,读诗也读人,不仅能让读者轻松读懂诗,还让读者了解词背后的故事和诗人生平。难字注音:将诗歌中的重点难字加上拼音,让读者们轻松阅读无障碍。生动插画:精细雅致的古画,于翰墨丹青中勾勒出诗情画意。

诗词解析名家吴俣阳,倾力解读,文字细腻婉约,情深意切,宋词中藏着两宋文采风流,经风雨而妖娆,历岁月而弥香;在苏轼、辛弃疾、李清照等词人笔下,看人生百态的生活情感、品活色生香的生活意趣。

作者简介.png

许渊冲北京大学教授,翻译家,毕业于西南联大,笔耕不辍60年,诺贝尔文学奖候选人。国际翻译界最高奖项之一;北极光杰出文学翻译奖,(首位获此大奖的亚洲翻译家)。国家汉办;国际汉学翻译大雅奖国家文化部授予其2015年;中华之光传播中华文化年度人物

许渊冲教授在西南联大的同窗好友物理学家杨振宁盛赞;他几乎每天一个灵感。师从钱锺书学习英文翻译时钱先生评价:;灵活自如,令人惊奇。

许渊冲教授译作涵盖中、英、法等语种,被誉为;诗译英法唯一人。翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论。著译包括《诗经》《楚辞》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等。

吴俣阳江苏东台人,现居北京。2000年进修于中国作家协会鲁迅文学院。现为中国作家协会会员、中国散文学会会员、中国诗歌学会会员、中国传记学会会员。代表作:《相见何如不见时》《一字情经》《月上荷塘夜》《只缘感君一回顾》等。

【媒体评论】

杨振宁:许渊冲教授在西南联大的同窗好友物理学家杨振宁盛赞;他几乎每天一个灵感

钱钟书:师从钱锺书学习英文翻译时钱先生评价:;灵活自如,令人惊奇。

董卿:董卿在《朗读者》《开学第一课》上对许渊冲教授极为尊重,lsquo;最美一跪rsquo;感动万千网友,盛邀许先生与铁凝一同为其新书做序。

六神磊磊:实用双语唐诗宋词诗经。

国际翻译奖:国际译联在柏林颁出了2014;北极光杰出文学翻译奖,将这国际翻译界的最高奖项授予了我国著名翻译家、北京大学教授许渊冲先生。这也是该奖项自1999年设立以来,首次颁给亚洲翻译家。

目录简介.png

纸短情长:美得窒息的宋词锦里繁华:美得窒息的宋词归去来辞:美得窒息的宋词

【免费在线读】

《浣溪沙 咏橘》苏轼菊暗荷枯一夜霜。新苞绿叶照林光。竹篱茅舍出青黄。香雾噀人惊半破,清泉流齿怯初尝。吴姬三日手犹香。

Silk_washing StreamSu Shi Chrysanthemums are darkened and lotus flowers lost. The wood is brightened by leaves green and buds new The thatched cot and fence would grow yellow and blue. Her mouth half open she smells the fragrance sweet; Shersquo;s timid to drink the fountain her teeth meet. Her hand still fragrant stays for three long days.

【赏析】一夜霜冻过后,菊花凋残,荷花枯萎,只有橘树不畏严寒,焕发出不一样的风姿。枝头的新橘与翠绿的叶片交相辉映,在阳光的衬托下显得格外惹眼。竹篱笆,茅草屋,都掩映在这一树树青色中泛着金黄的橘林间,为这个萧瑟的秋天增添了几许温暖的色彩。 刚刚剥开手中的橘子,一股甜腻的清香便随同喷洒出的汁液扑面而来,让人惊喜不已。带着几分怯意,第一次品尝橘子,那甜中带酸的汁水在唇齿间如清泉流过,自是回味无穷。据说,江南的女子,只因为剥过橘子,手上的余香都会经三日而不绝。

【背景】这阕《浣溪沙》词作于宋神宗元丰五年(1082年)十二月,其时苏轼被贬黄州,生活颇为不顺。黄州盛产橘子,味道醇美,给了苏轼很多灵感,这阕《浣溪沙》,更是以橘子自况,短短几句话,便让一个独立自强、品质高洁的东坡形象,轻松跃然于纸上。

新华一城书集店铺主页二维码
新华一城书集 微信公众号认证
上海新华书店官方微信书店
扫描二维码,访问我们的微信店铺
随时随地的购物、客服咨询、查询订单和物流...

许渊冲:美得窒息的宋词 全3册(中英双语诗画集)(吴俣阳 解析;许渊冲 译 时代华语 出品)

手机启动微信
扫一扫购买

收藏到微信 or 发给朋友

1. 打开微信,扫一扫左侧二维码

2. 点击右上角图标

点击右上角分享图标

3. 发送给朋友、分享到朋友圈、收藏

发送给朋友、分享到朋友圈、收藏

微信支付

支付宝

扫一扫购买

打开微信,扫一扫

或搜索微信号:xhbookmall
新华一城书集微书店官方微信公众号

收藏到微信 or 发给朋友

1. 打开微信,扫一扫左侧二维码

2. 点击右上角图标

点击右上角分享图标

3. 发送给朋友、分享到朋友圈、收藏

发送给朋友、分享到朋友圈、收藏