商务印书馆图书旗舰店店铺主页二维码
商务印书馆图书旗舰店 微信认证
商务印书馆1897年创立于上海,1954年迁北京。2002年中国出版集团公司成立,商务印书馆是成员单位之一。2011年商务印书馆改制为商务印书馆有限公司。
微信扫描二维码,访问我们的微信店铺
你可以使用微信联系我们,随时随地的购物、客服咨询、查询订单和物流...

查良铮翻译研究(中华译学馆·中华翻译家研究文库)

43.50
运费: ¥ 5.00-35.00
库存: 10 件
查良铮翻译研究(中华译学馆·中华翻译家研究文库) 商品图0
查良铮翻译研究(中华译学馆·中华翻译家研究文库) 商品缩略图0

商品详情

内容简介:

查良铮(笔名穆旦)不仅是中国二十世纪的桂冠诗人,也是以俄语和英语诗歌翻译闻名遐迩的翻译家。在俄罗斯文学翻译领域,查良铮翻译了普希金的大部分诗歌,还有丘特切夫的诗作,以及两部苏联文学理论著作。在英语文学翻译领域,查良铮的主要成就在英国浪漫派诗歌的翻译上,尤其是拜伦的《唐璜》,还有雪莱、济慈的诗歌;此外,他还是现代派诗歌翻译的先驱,翻译了叶芝、艾略特、奥登等人的现代诗。本书充分肯定了查良铮在文学翻译方面的贡献,并探讨了诗人翻译家的诗歌创作与诗歌翻译的相互影响和关系,还研究了其诗歌的自译及双语写作等情况。

作者简介:

王宏印(1953-2019),曾为南开大学外国语学院英语系教授,英语语言文学学位点博士生导师,博士后流动站站长。曾任中国文化典籍翻译研究会会长,中国(天津)翻译工作者协会理事,《国际汉语诗坛》艺术顾问等。教学之外,著书立说,致力于中西学术传承与翻译研究,侧重于中英诗歌翻译和现代诗创作,涉足莎剧翻译与评论、《红楼梦》翻译研究、中国传统译论研究、文学翻译批评等领域,共出版论译著六十余部,发表学术论文、序文逾百篇。

目录: 

绪言

第一章 俄罗斯在召唤

第一节 从翻译《文学原理》开始

一、关于查良铮学习俄语和准备俄语翻译的追溯 

二、翻译《文学原理》与当时国内文艺学三部著作的评论 

三、《别林斯基论文学》:寻求一种编译的方式 

第二节 学会沉默:《丘特切夫诗选》

第三节 像普希金钟情《奥涅金》

一、普希金抒情诗的翻译与修改 

二、《献辞》与长篇叙事诗的翻译原则 

三、多方重现《奥涅金》精神 

四、不断逼近“奥涅金诗节”

第二章 随拜伦漫游:回到浪漫派

第一节 英诗翻译:浪漫主义风潮再起

一、雪莱:当西风漫卷的时候 

二、在济慈的艺术之瓮上精雕细刻 

第二节 哀希腊:“忧患意识”的回响

第三节 不朽的丰碑:《唐璜》的译竟

一、“不让我工作,就等于让我死”

二、“千万端机缘和你的火凝成”

三、《唐璜》:“中国译诗艺术走向成熟的标志”

第三章 现代派译诗先驱

第一节 现代派诗歌:从头谈起

第二节 叶芝:我们知道了他的梦

第三节 艾略特:《情歌》与《荒原》

第四节 奥登的诗:让历史作我的裁判

第四章 诗歌自译与双语写作

第一节 诗歌自译、创作与修改 

第二节 灰色地带:可能的双语写作

附录

一、查良铮生平年谱 

二、查良铮著译编目 

主要参考书目


商务印书馆图书旗舰店店铺主页二维码
商务印书馆图书旗舰店 微信公众号认证
商务印书馆1897年创立于上海,1954年迁北京。2002年中国出版集团公司成立,商务印书馆是成员单位之一。2011年商务印书馆改制为商务印书馆有限公司。
扫描二维码,访问我们的微信店铺
随时随地的购物、客服咨询、查询订单和物流...

查良铮翻译研究(中华译学馆·中华翻译家研究文库)

手机启动微信
扫一扫购买

收藏到微信 or 发给朋友

1. 打开微信,扫一扫左侧二维码

2. 点击右上角图标

点击右上角分享图标

3. 发送给朋友、分享到朋友圈、收藏

发送给朋友、分享到朋友圈、收藏

微信支付

支付宝

扫一扫购买

打开微信,扫一扫

或搜索微信号:hanfenshuyuan
涵芬书院官方微信公众号

收藏到微信 or 发给朋友

1. 打开微信,扫一扫左侧二维码

2. 点击右上角图标

点击右上角分享图标

3. 发送给朋友、分享到朋友圈、收藏

发送给朋友、分享到朋友圈、收藏