商品详情
本书为“广外学术文库·建校六十周年专辑”丛书之一。本书基于“专家-新手研究范式”(expert-novice paradigm),系统探究口译话语特征与口译能力发展之间的内在关联。通过对比职业译员与学生译员在口译产出上的多维差异,旨在揭示口译能力的发展规律,进而为优化口译教学模式、提升教学成效提供实证依据,并为语言服务领域智能设备的研发与人机协同应用带来启示。
本书综合运用实验、语料分析、观察、反思日志及访谈等多种定量与定性方法,聚焦于汉英交替传译场景,具体从语音、语义及语体三个层面展开四项系列研究,分别深入考察了:职业译员与学生译员的停顿特征;两者的自我修正特征;两者在信息处理上的压缩策略特征;两者在语篇构建中的四词语块特征。通过对上述特征的对比分析,本研究不仅剖析了其背后的成因,更致力于揭示口译能力习得的内在规律。
唐芳,文学博士,广东外语外贸大学高级翻译学院教授,博士生导师。主要研究领域为口译研究、语料库翻译研究。主持国家社科基金项目、教育部人文社科项目、广东省教研项目等10余项。出版学术专著《交替传译中的显化》(Explicitation in Consecutive Interpreting),在《口译及翻译培训师》(The Interpreter and Translator Trainer)、《视角》(Perspectives)、《外语教学与研究》、《中国翻译》等期刊发表学术论文近40篇。学术成果获广东省学位与研究生教育学会优秀教学成果奖、国际跨文化交际学会优秀论文奖。受邀担任国家社科基金项目鉴定专家,教育部高等学校科学研究发展中心、波兰国家科学中心基金评审人及多家SSCI期刊审稿人。
- 商务印书馆图书旗舰店 (微信公众号认证)
- 商务印书馆1897年创立于上海,1954年迁北京。2002年中国出版集团公司成立,商务印书馆是成员单位之一。2011年商务印书馆改制为商务印书馆有限公司。
- 扫描二维码,访问我们的微信店铺
- 随时随地的购物、客服咨询、查询订单和物流...