内容介绍
本书总结和吸收了近三、四十年来国外戏剧翻译理论家和学者的研究成果,把戏剧翻译置于戏剧符号的动态系统中进行考察,将戏剧翻译文本置于目的语文化背景下进行研究,从而探讨戏剧翻译的基本理论问题,分析戏剧语言符号和非语言符号与戏剧翻译的关系,研究戏剧翻译的特点、规律和方法。
戏剧翻译研究
目录
●前言
第一章绪论
第一节戏剧的定义和分类
第二节戏剧翻译的概念和性质
第三节戏剧翻译的主要矛盾
第四节戏剧翻译研究概述
第二章戏剧符号学与戏剧翻译
第一节Zich和Mukarovsky的戏剧符号结构观
第二节Bogatyrev和Honzl的戏剧符号动态论
第三节布拉格学派的戏剧符号前景化理论
第四节Kowzan的戏剧符号系统模式
第五节Ubersfeld的戏剧符号研究范式
第六节戏剧符号学对戏剧翻译理论的贡献
第三章国外戏剧翻译研究的核心问题
第一节戏剧翻译作品的性质
第二节戏剧翻译的目的
第三节戏剧翻译文本的特点
第四节戏剧翻译的文化转换
第五节戏剧翻译者的地位
……
内容介绍
本书总结和吸收了近三、四十年来国外戏剧翻译理论家和学者的研究成果,把戏剧翻译置于戏剧符号的动态系统中进行考察,将戏剧翻译文本置于目的语文化背景下进行研究,从而探讨戏剧翻译的基本理论问题,分析戏剧语言符号和非语言符号与戏剧翻译的关系,研究戏剧翻译的特点、规律和方法。
微信支付
支付宝
扫一扫购买