商品详情
外交博弈,翻译先行!本书首创认知翻译范式,以概念整合理论破解外交话语密码,揭秘发言人答问背后的思维战场。作者黄缅深耕外交部案例,从隐喻、习语到反语,逐句拆解;话中有话的认知轨迹,提出;政治等效十意象再现实战标准,助你精准传递中国立场、塑造大国形象。一书在手,国际话语权不再;失语,是外交官、翻译官、传播者案头攻略,更是读懂中国声音、讲好中国故事的密钥!
本书立足认知语言学视角,首创性运用概念整合理论解析外交话语翻译过程,揭示译者在心理空间映射与意义建构中的认知机制。通过大量外交部发布会案例,剖析隐喻、习语、反语等含义性语言的翻译策略,提出政治等效十意象再现的复合标准,助力精准传递中国立场。研究成果直接服务于国家对外话语体系构建,为提升国际话语权、塑造大国形象提供理论支撑和实践路径,是外交翻译领域的前沿力作。
黄缅:重庆师范大学教授,博士(后),硕士生导师,研究领域:认知语言学、语用学、语言哲学。学术兼职:重庆外文学会理事、中国认知翻译研究会理事、国际语用学会会员等。2008年广东外语外贸大学语言学与应用语言学专业获博士学位,师从我国外语名家徐盛桓教授。2012年河南大学英语语言文学博士后,2013年晋升教授。2010年公派美国密苏里大学交流,2014年至2015年公派比利时安特卫普大学访学。曾供职于重庆邮电大学及重庆工商大学科研教学,现兼任重庆邮电大学外聘硕士生导师。获;首批重庆市高校青年骨干教师、;第七批重庆市高校中青年骨干教师称号。由国家级出版社出版独撰学术专著3部《相邻关系汉语反语的认知语用》、《心智哲学视角下的会话含义研究》、《基于语料库的英汉反语对比研究》,获重庆市政府颁发的第七次社会科学优秀成果奖三等奖。另外,作为副主编出版国家规划教材《英语专业八级真题详解》。主持国家社科基金项目等国家及省部级教学科研项目20个,在CSSCI和核心期刊等发表论文40多篇,参加国际和全国外语教学与研究会议宣读论文近百次。
第1 章 概论 0011.1 本书研究的问题和目的 0021.2 研究方法 0041.3 本书的价值和内容 005第2 章 外交话语的国内外研究 0082.1 外交话语的国外研究 0082.2 外交话语的国内研究 010第3 章 翻译理论与外交话语的翻译 0243.1 中西翻译理论 0243.2 外交话语的使用 0323.3 外交话语翻译的政策 0543.4 外交话语翻译的原则 0563.5 外交话语翻译的标准 0603.6 外交话语翻译的特点 0613.7 外交话语翻译现有问题分析 064第4 章 外交话语翻译过程的认知模型建构 0804.1 认知语言学与翻译 0804.2 外交话语翻译过程的认知模型 0854.3 认知模型的类别 097第5 章 外交话语翻译案例分析 1035.1 习语的翻译 1045.2 隐喻的翻译 1095.3 反语的翻译 111第6 章 外交话语翻译策略 1206.1 增译法 1206.2 意译法 1226.3 重组法 1236.4 合译法 1256.5 直译法 1276.6 语料库查阅法 1286.7 分译法 1306.8 异化译法与归化译法 131第7 章 外交话语翻译与对外话语体系构建 1367.1 对外话语体系的内涵和外延 1377.2 我国对外话语体系的发展历史 1427.3 新时期中国对外话语体系建设的重要意义 1517.4 外交话语翻译在建设对外话语体系中的关键作用 1587.5 建设中外文化融合的对外话语体系 1637.6 对外话语体系建设的三个要求 169第8 章 外交话语翻译与国家形象构建 1778.1 历史形象构建 1788.2 当代国家形象构建 1878.3 政府形象构建 195第9 章 概念整合驱动下的外交话语翻译多元路径 2059.1 概念整合理论与外交话语翻译 2059.2 外交话语翻译的多元拓展 207参考文献 209
- 新华一城书集 (微信公众号认证)
- 上海新华书店官方微信书店
- 扫描二维码,访问我们的微信店铺
- 随时随地的购物、客服咨询、查询订单和物流...