联邦论:美国宪法述评(读懂美国宪法,先读懂《联邦论》尹宣经典译文 校勘重版)
运费: | ¥ 0.00-20.00 |
库存: | 192 件 |
商品详情
书名:联邦论:美国宪法述评
外文书名:The Federalist Papers
ISBN: 9787554762892
编者:(美)亚历山大·汉密尔顿
/ 詹姆斯·麦迪逊 / 约翰·杰伊
译者:尹 宣
定价:148.00元
出版年月:2016年6月
装帧: 精装
———————————————————————
人的社会,是否真能通过反思和选择,建立良好政府;还是命中注定,要依赖机遇和暴力,建立政治制度。
为什么要读《联邦论》?
美国的《联邦宪法》,文字极其简约,只有七条。宪法条文,并不自我解释。为了让选民了解《联邦宪法》中每个条款的含义,需要有人出面解释宣传。在支持宪法的大量文章中,汉密尔顿、麦迪逊、杰伊合写的《 联邦论: 美国宪法述评》脱颖而出,流传至今。有人把它评为古往今来政治学著作的第二位(柏拉图的《 理想国》被评为第一位)。这本书的一个明显优点,是对联邦宪法基本观点的不厌其烦的反复弘扬。
华盛顿说:“危机消失、环境安定后,这本书将得到后世的瞩目。 因为,这本书对自由的原理,对政治问题,提出了坦率精湛的讨论。 凡有公民社会存在的地方,人们永远会对这些问题发生兴趣。”杰斐逊说:“对政府原则最优秀的阐述……从理论到实践,没有一本书优于《联邦论》。”
T h e F e d e r a l i s t P a p e r s为什么不能是《 联邦党人文集》?
若把 T h e F e d e r a l i s t P a p e r s 译成 《联邦党人文集》,容易造成误解,以为这本书阐释了一个短命政党的宣言或政纲(书中的文章发表时,还没有联邦党),书中思想的生命力被窄化和短化。事实并非如此,这本在宪法制成、尚未通过时,由同时代人撰写的解释和发挥文集,经受了两百年的时间考验,仍被今天的美国人认为是对《 联邦宪法》的最好解释,依然管用。要体现和浓缩这本书的内容实质和长效,应把书名译为《 联邦主义文集》或《 联邦论》。
三位作者都是什么人?
亚历山大·汉密尔顿,(1757-1804)美国金融家、军官、政治家,美国开国元勋之一,美国首任财政部长。
詹姆斯·麦迪逊,(1751-1836)美国第四任总统(1809-1817),美国开国元勋之,世称“美国宪法之父”。
约翰·杰伊,(1745-1829)美国政治家、革命家、外交家和法学家。曾任美国最高法院法官,1789年至1795年出任美国首席大法官。
译者尹宣是谁?
尹宣,祖籍湖南邵阳,1 9 4 2 年 5 月 生 于 广 西 桂 林。 1 9 6 3年毕业于华中师范学院(现华中师范大学)外语系俄语专业,同年起于武汉市第一中学教授俄语,后自学英语并一直任英语教师。 1 9 8 1年, 译 出 伊 丽 莎 白 · 布 什 著 《 现 代 美 国 文 学 简 介(1 9 1 9—1 9 8 0)》。 1 9 8 2—1 9 8 4 年,译 出 麦 克 米 伦 版 《 美 国 文 学选读》四卷。 1 9 8 8年初,赴美留学,主修社会学。 1 9 9 1年,毕业于芝加哥伊利诺伊大学社会学系,获社会学硕士学位。 2 0 0 1年回国定居。 1 9 9 8—2 0 0 0年,译出麦迪逊著《辨论: 美国制宪会议记录》。 2 0 0 7—2 0 0 8年,译出汉密尔顿、麦迪逊、杰伊合著《 联邦论: 美国宪法述评》。 2 0 0 9年元月,心脏病突发,病逝于武汉。
这个译本有什么追求?
翻译《 辩论》时,我追求的文风,是大白话,尽量接近口语,尽量不用汉语的成语套话。 因为,制宪代表们是在发言,是在讲话,不是念稿子。《 联邦论》不同,虽然都是急就篇,七个多月里,赶写成8 5篇战斗檄文;但是,三位作者都是文人,都注重英文的结构美和音韵美。 翻译《 辩论》,要注意防止“文胜质”,翻译《联邦论》,要防止“质胜文”。最后,保持两项追求。一、 明白如话;二、汉语的句读,汉语的音韵美。这些,都要取决于每个具体句子反复诵读的音乐感。 2 0 0 7年,我聘请了两位大学生,一位定时朗诵《 古文观止》,另一位定时诵读《 红楼梦》,目的,是要寻找并使自己身处于汉语的音乐感之中。
这本《 联邦论》里的汉语译文,麦迪逊和杰伊的文字,修改都不下三五遍,汉密尔顿的许多段落和句子,修改不下十遍。他的第一篇,修改不下二十遍。
想了解美国,先了解宪法
读懂美国宪法,先读懂《联邦论》
尹宣经典译文 校勘重版
- 哲学园书屋
- 开票请先咨询店小二,由于渠道不同,不是所有图书都能提供发票。星期六天出版社不发货
- 扫描二维码,访问我们的微信店铺