商品详情
书名: 苦儿流浪记
定价: 179
ISBN: 9787533967291
作者: 埃克多·马洛
出版社: 浙江文艺出版社
出版日期: 2022-02
装帧: 精装
开本: 16
埃克多·马洛代表作《苦儿流浪记》中译本众多,为什么有经验的读者选择作家榜版
7大硬核入手理由
★ 全新译本,原汁原味:本书译自法国原版,译者曾获“翻译事业特别贡献奖”及“资深翻译家”称号。
★ 全新注释,开拓视野:特别新增注释122条,为读者扫清阅读障碍,收获丰盈知识点!
★ 全新彩插,赏心悦目:新增原创精美插图近150幅,图文并茂,赏心悦目,引领走向美的历程。
★ 全新导读,讲透精髓:特别收录著名作家殷健灵老师近6000字导读,娓娓道来典流传的秘密。
★ 全新装帧,珍藏佳选:圆脊精装,超大开本;精选80g东方雅韵纸,优质贯穿每个环节。
★ 全新版式,阅读舒适:装帧设计师用心排版,字大悦目,久看不累,用心爱护孩子的眼睛,为阅读保驾护航。
★ 全新赠品,随书附赠:免费赠送精美贴纸2张!
读典名著,认准作家榜!谨防山寨盗版!
小男孩雷米是个孤儿,自幼和疼爱他的养母生活在一起,过着贫穷、宁静而又简单的生活。
然而,因工伤致残的养父却将他卖给了身份神秘的流浪艺人,雷米一下子成了无家可归的人。
在一波三折的冒险生活中,雷米的社会适应能力逐步增强,心智也不断成长,直到有一天,一个令人震惊的消息传来……
《苦儿流浪记》问世后经久不衰,被翻译成中、英、德、俄、日等各国文字,被誉为“孩子成长路上的童书”。
翻开本书,让孩子收获乐观、坚强和勇气,养成一生好性格!
一部
一章 在村子里
第二章 养父
第三章 维泰利斯先生的杂耍班
第四章 慈母的家
第五章 途中
第六章 我的首场演出
第七章 学习
第八章 翻山越岭
第九章 我遇见了一位脚穿七里长靴的巨人
第十章 在法庭上
第十一章 在船上
第十二章 我的位朋友
第十三章 捡来的孩子
第十四章 雪和狼
第十五章 心里美先生
第十六章 进入巴黎
第十七章 卢尔辛街的一个戏班主
第十八章 冉蒂里采石场
第十九章 丽丝
第二十章 花农
第二十一章 支离破碎的家
第二部
一章 前进
第二章 一座黑城
第三章 推车工
第四章 水灾
第五章 在掌子面里
第六章 营救
第七章 一堂音乐课
第八章 王子的奶牛
第九章 巴伯兰妈妈
第十章 旧家和新家
第十一章 巴伯兰
第十二章 寻找
第十三章 德里斯科尔一家
第十四章 “孝敬你的父和母”
第十五章 卡比的堕落
第十六章 华丽的婴儿服不说真情
第十七章 阿瑟的叔父詹姆士·米利根先生
第十八章 圣诞节之夜
第十九章 马西亚的忧虑
第二十章 博勃
第二十一章 天鹅号
第二十二章 华丽的婴儿服道出真相
第二十三章 大团圆
埃克多·马洛,法国著名作家,与雨果、巴尔扎克、福楼拜、莫泊桑生活于同一时代。
出生于塞纳河沿岸的拉布耶。从小热爱观察,对周遭的一切都感兴趣:树木、花草、昆虫、鸟兽、来往的船只和陌生......
童年时在母亲的影响下爱上阅读,少年时曾在鲁昂读书,后到巴黎学习法律,成年后决心投身文学。一度尝试戏剧表演但遭遇失败。凭借着掌握的植物学知识,他成为巴黎一家杂志社的记者。
不久,马洛辞职到乡下定居写作。30岁时,他出版了一本书《阿曼特》,此后笔耕不辍,佳作频出。49岁时出版了《苦儿流浪记》,这部他写给自己女儿吕西的作品,一举奠定了他在法国文坛的地位,成为永不过时的典之作。
65岁时,他宣布封笔;67岁时,他又带着两部全新作品回归读者视野。马洛一生热爱文学,写作了60余本书,影响了一代又一代读者。
我是个捡来的孩子。
然而八岁以前,我一直以为自己和其他孩子一样,有一个母亲,因为每当我哭鼻子的时候,总会有一个女人温柔地把我搂在她怀里,摇晃我,我的眼泪也就不再流了。
没有一回不是在她亲我的小嘴后,我才上床睡觉的。当十二月的寒风夹着鹅毛大雪吹打白花花的玻璃窗的时候,她一面把我的脚捂在她手掌心里,一面给我唱歌,那歌儿的调子和几句歌词至今还印在我的记忆中。
每当我沿着野草丛生的小路,或者在遍地长着石楠树的荒山野岭放牧,遇到雷阵雨袭击的时候,她总是跑来找我,撩起她的羊毛裙子,盖在我的头和肩膀上,让我藏在里面躲雨。
每当我与同伴吵嘴的时候,她常常听我伤心地哭诉,并且好言好语地安慰我,或者开导我。
这一切以及其他种种事情,比如她对我说话的态度,她瞧我时的眼神,她对我的疼爱,她责备我时的那种温情,都使我相信:她就是我的亲生母亲。
后来我才知道她只是我的养母。
我的家乡,更确切地说是我在那儿长大的村子——因为我没有自己的家乡,没有出生地,没有父亲,也没有母亲——或者说我在那儿度过童年的村子叫夏凡侬,这是法国中部贫穷的一个地方。
这种贫穷并不是村民们缺乏毅力或好吃懒做所致,而是因为土地不肥沃:那里的地表土层很浅,要想获得丰收,就得施肥和改良土壤,而当地又缺少这种条件。因此,除了偶尔可以看到屈指可数的几块耕地外(至少我说的那个时期是这样),到处都是长着石楠树和金雀树的荒地,荒地的尽头是荒漠。在高高的大片荒丘上,长着一些被凛冽的寒风抽打着的枯萎小树,到处是奇形怪状的弯杈曲枝。
只有走下山坡来到平川,才可看到青翠茂盛的好看的树,高大的栗树和遒劲的橡树就生长在河边或小块的牧场上。
在一块平地上,在一条通向卢瓦尔河支流的水势湍急的小溪边,有一所房子,我在那里度过了我的童年。
直到八岁,我在家里还从来没有见过男人,但我的母亲并不是寡妇,她的丈夫是个砖石匠,像当地许多出外打工的人一样,他也在巴黎干活。
从我能够观察和理解周围事物的时候起,他一次也没有回来过。有时候他仅仅托回村的某一个同他一起干活的师傅捎个口信。
“巴伯兰大妈,您丈夫身体挺好,他要我告诉您,工作还顺当。他又给您带了点钱来。钱在这里,您要不要点一点?”
话就那么几句,但巴伯兰妈妈已感到心满意足:丈夫身体不错,他干活挣钱,能养活自己。
巴伯兰长年累月住在巴黎,不要以为他与妻子不和,这种别离同夫妻不和睦毫不相干。他待在巴黎,那是因为活儿把他留住了。当他老了,他会带着一笔积蓄回到老伴儿身边,老两口儿就可避免因岁月的流逝而丧失劳动力所带来的贫困。
十一月某日的傍晚,一个素不相识的男人在我家的篱笆门前停下,那时我正忙着在门口劈树枝。他没有推门,只是抬起头瞧了瞧我,问我这里是不是巴伯兰大的家。
我请他进屋。
他推开篱笆门,门轴吱呀一响,他不紧不慢地走进屋里。
我从来没有见过身上沾了这么多泥浆的人。他满身是泥,一片片的泥巴,有的已干,有的仍然湿漉(lù)漉的,一望可知,他在泥泞的道路上已经走了很久很久。
巴伯兰妈妈听见我们的说话声,急忙走出来。当这个生客跨进门槛的时候,她正好和他打了个照面。
“我从巴黎给您带消息来了。”他说。
一定又是那几句简单的话,我们的耳朵快要听腻了。但是,这次他说话的口气和以前说“您丈夫身体挺好,工作还顺当”时的声调截然不同。
“啊,我的主啊!”巴伯兰妈妈合着双手惊叫了起来,“热罗姆一定出事啦!”
“嗯,是的。不过您万不要吓坏了身子。您丈夫是受了伤,这是真的,但他没有死,可能残废了吧。他现在住在医院,我的病床和他挨着,他乘我回家,让我顺便把情况告诉您。我不能多待,天快黑了,我有三里路要走呢!”
巴伯兰妈妈一心想知道个究竟,她请客人留下来吃饭,说路很不好走,树林里有饿狼,劝他还是第二天一清早动身为好。
客人在壁炉旁坐下,他一面吃,一面向我们叙述事故发生的经过。原来是脚手架倒塌,把巴伯兰半个身子全压在里边。因为有人证明巴伯兰不应当站在出事地点,所以包工头拒绝支付任何抚恤金。
“不走运,可怜的巴伯兰!”他说,“不走运,脑子灵活的人会想办法得到一笔赔偿费,可您丈夫一分钱也要不到。”
他一边烘烤裤腿,裤子上烘干的泥块变得硬邦邦的,一边不断重复着“不走运!”这句话,看起来他是真心难过。在他看来,只要果真能够得到一笔赔偿,残疾了也算值得。
“不过,”他把经过讲完后说,“我建议热罗姆和承包商打官司。”
“打官司?可要花一大笔钱呀!”
“不错。不过要是官司打赢了……”
巴伯兰妈妈真想去一趟巴黎,可是这么一次长途而费钱的旅行又谈何容易!
- 中信书店 (微信公众号认证)
- 美好的思想和生活
- 扫描二维码,访问我们的微信店铺
- 随时随地的购物、客服咨询、查询订单和物流...