内容介绍
本书通过定量统计与定性分析相结合的方法,基于自建的中英电影语料库,对比分析英语电影翻译在用字、词汇、句式等层面的特点,发现其在口语化、特色词句及文化表达上存在的不足,提出英语电影翻译可以借鉴中国电影的语言风格,关注语境差异,运用归化策略,并体现口语化特色。本书将语料库研究与影视翻译相结合,既为翻译实践提供了兼具数据支撑与审美分析的新视角,又为翻译理论研究开拓了新思路。
基于中英电影语料库比较的英语电影翻译研究
目录
●第一章 绪论
1.1 选题缘起
1.2 研究目的与意义
1.3 研究方法
1.4 研究内容与问题
1.5 研究的主体与框架
第二章 研究综述
2.1 影视翻译研究
2.1.1 国内影视翻译研究
2.1.2 国外影视翻译研究
2.2 语料库翻译学研究
2.2.1 翻译语言特征研究
2.2.2 翻译规范研究
2.3 配音与字幕翻译的特点
2.3.1 配音翻译
2.3.2 字幕翻译
……
内容介绍
本书通过定量统计与定性分析相结合的方法,基于自建的中英电影语料库,对比分析英语电影翻译在用字、词汇、句式等层面的特点,发现其在口语化、特色词句及文化表达上存在的不足,提出英语电影翻译可以借鉴中国电影的语言风格,关注语境差异,运用归化策略,并体现口语化特色。本书将语料库研究与影视翻译相结合,既为翻译实践提供了兼具数据支撑与审美分析的新视角,又为翻译理论研究开拓了新思路。
微信支付
支付宝
扫一扫购买