中国题材影视作品的符际翻译研究/融通中西•翻译研究论丛/宁波文化研究工程宁波学人丛书/王洪林著/浙江大学出版社
¥47.60
| 运费: | 免运费 |
商品详情
书名:中国题材影视作品的符际翻译研究
定价:68.0
ISBN:9787308255592
作者:王洪林
版次:B1
出版时间:2025-06
内容提要:
作者简介:
目录:
在线试读:
定价:68.0
ISBN:9787308255592
作者:王洪林
版次:B1
出版时间:2025-06
内容提要:





结合纪录片、电影等案例展开符际翻译分析
为讲好中国故事提供案例支撑,为中国文化外译提供理论借鉴
本书以符际翻译的意义再生与变异为主线,围绕“译出去”和“译回来”,考察中国题材影视作品多模态翻译的跨模态、跨媒介符号表意行为、传播效果和交互影响机制,探讨在译前、译中和译后三个阶段,原文本生成、译文文本生成和译文在新的文化空间传播与接受过程中的意义生成、再生和变异问题,分析中国文化“译出去”“译进去”和“译回来”所涉及的文化外译和文化回流问题。本书可以为更好地讲好中国故事提供案例支撑,为中国文化外译提供理论借鉴,为中外文化互鉴与文明互鉴提供参考。
作者简介:
王洪林,博士,教授,硕士生导师,浙江万里学院外语学院副院长。主要研究领域包括翻译学、符号学、应用语言学等。从事翻译研究10余年,主持国家社科基金项目1项、省部级课题9项、省厅级其他课题20余项。发表翻译研究相关学术论文40余篇,其中CSSCI论文近20篇,出版专著3部。2019年入选宁波市领军bajian人才第二层次,2023年被评为浙江省翻译学术先进个人。
目录:


在线试读:





- 浙江大学出版社微店 (微信公众号认证)
- 浙江大学出版社直营店
- 扫描二维码,访问我们的微信店铺
- 随时随地的购物、客服咨询、查询订单和物流...