流星:卡雷尔·恰佩克哲理小说三部曲 蓝色东欧第3辑 在所有语言中,很成功的一次哲理小说尝试。
| 运费: | ¥ 0.00-30.00 |
| 库存: | 9 件 |
商品详情
编辑推荐:
在所有语言中,成功的一次哲理小说尝试。
捷克伟大作家卡雷尔·恰佩克的集大成之作。
本书被法国《读书》杂志列入《理想藏书》,被美国文评论家哈罗德·布鲁姆列入《西方正典》的“经典书目”。
媒体评论:
恰佩克的集大成之作。
——《芝加哥论坛报》
去世五年来,恰佩克的作品从未丢失过它的鲜亮与光泽。
——《纽约时报书评》
令人愉悦的哲理小说屈指可数……如今的读者又能在这张书目匮乏的书单中添上这部隐晦,却绝对实至名归的三部曲。
——《华盛顿邮报》
相当有趣的是,尽管恰佩克早已因他的戏剧而功成名就,但在今天,他似乎仍在用他的小说和故事,甚至是日记与读者对话:他创作的一系列阐述欧洲精神问题、知识分子作用的文章与他笔下的那些平凡人、他们的兴趣、爱好和激情一样,都极富感染力。
——伊凡·克里玛《卡雷尔·恰佩克:生活与作品》

目录:
记忆,阅读,另一种目光(总序)/ 高兴
英文版编辑序(中译本前言)/ 【美国】威廉·哈金斯
霍杜巴尔/部
第二部
第三部
流星
平凡一生

精彩书摘:
第四章
尤拉伊站直了身子,擦了擦汗。的确,这工作完全不同,气味也有别于矿下。波拉娜的木头气味芬芳,没有结疤,也没有枯枝。鸭子嘎嘎叫,大鹅四处飞,一辆运货的马车在窄道上疾驰而来。波拉娜从棚子里一跃而出,飞奔着,飞奔着(哦,波拉娜,你跑起来就像个姑娘一样),她敞开大门。谁,谁来了?马鞭声划破天际,嗨,温暖的金色沙尘腾空而起,一支马队进了院子,吱咯作响的马车上站着一位勇敢的家伙,他穿着马札儿人游牧民族,定居中欧平原后,接受了天主教,发展出匈牙利王国。的服饰,手中高举着缰绳,大声吆喝着。他从货车上跳下来,用手轻拍了一下马脖子。
波拉娜从房子里走出来,面色苍白却神情坚毅。“尤拉伊,这是斯特潘,斯特潘·曼尼亚。”
正弯腰走在车辙上的男人轻快地直了直身子,把脸转向尤拉伊。
“你可真黑啊。”霍杜巴尔自忖着。老天啊,简直就像只乌鸦!
“他是来农场做工的。”波拉娜生硬地解释道。
斯特潘嘟囔着什么,接着又弯下身,拿出栓子,牵着马离开了。他一只手牵着马,另一只手突然伸向霍杜巴尔。“祝您平安,先生!”
霍杜巴尔迅速地在裤子上擦了擦手,也伸向斯特潘。斯特潘有些不好意思,又觉得这是莫大的荣幸。霍杜巴尔有些慌乱,嘴里嘟哝着什么,又以美国人的方式握了握斯特潘的手。斯特潘矮小、敦实,个头儿只到尤拉伊的肩膀,却向他投去傲慢而犀利的一瞥。
“马不错。”霍杜巴尔低语,他试图摸摸马鼻子,不过那些马受了惊,开始嘶鸣起来。
“当心,先生,”曼尼亚眼中闪着厌恶的火光,大叫起来,“这些是匈牙利马。”
啊,你这个黑球,你以为我不懂马吗?嗯,事实上,我是不懂,不过它们会适应主人的。
马儿们都高昂着头,随时准备撒蹄狂奔。把手放在口袋里,霍杜巴尔,绝对不要走开,否则这个黑小子准以为你害怕了。
“这匹马三岁,”曼尼亚说,“是军队里的种马。吁!”他猛地一扯马嚼子,“站好,你这头畜生!吁。”马也用力扯着,斯特潘却只是笑着。波拉娜走到马身边,递给他一片面包。斯特潘手握着缰绳,牙齿和眼睛都冲她熠熠发光。“嗐,说你呢!嘶——嘶——嘶!”听上去就像他在用牙齿间发出的嘶嘶声让马安静下来。马弓着脖子站着,仿佛在感受着波拉娜的手掌摩挲它的嘴唇。“嗐!”曼尼亚大喊起来,接着赶着它们小跑着进了马厩。
波拉娜照顾过这些马。“有人出四千块钱要买它,不过我不会卖的。”她轻快地说着,“斯特潘说这匹马值八千。我们可以秋天的时候给那匹小母马配种——”说到这里,她好像咬了舌头一样停了下来,“我要给它备好草料。”她犹豫地说道,有些不知所措。
“那么,快去准备草料吧。”尤拉伊附和道,“是一匹好马,波拉娜,它能拉什么?”
“让它去拉货太可惜了,”波拉娜试探着说,“它不是拉货车的马。”
“嗯,我就是好奇,”霍杜巴尔说道,“对一匹这样的骏马来说,当然很可惜。你的确有几匹好马,我也想看看它们。”

内容简介:
《流星——卡雷尔·恰佩克哲理小说三部曲》由《霍杜巴尔》《流星》《平凡一生》三部互相关联的中篇小说构成,是恰佩克独特、有力的作品,理论家、评论家雷纳·韦勒克将这部三部曲形容为“在所有语言中,成功的一次哲理小说尝试”。小说精心安排了交错在一起的三个高度紧凑的故事,以多视角、自由想象的叙述法讲述了一群普通人的失落的生活,强调了真理与现实的相对性。小说的故事充满悬念,创作技巧与批判精神相得益彰,是一部精彩的佳作。本书被法国《读书》杂志列入《理想藏书》,被美国文学评论家哈罗德·布鲁姆列入《西方正典》的“经典书目”。

作者介绍:
卡雷尔·恰佩克(1890-1938)是捷克斯洛伐克于一九一八年建国后的二十年中,重要的小说家、剧作家、专栏作家和批评家。他生于捷克一个乡村医生家庭,从查理大学哲学系毕业后任新闻记者并开始文学创作。1921年后陆续出版科幻性作品。他在《罗素姆的全能机器人》中发明了文学意义上的机器人,他写的轻侦探小说广受欢迎,也是个幽默的专栏作家,在《鲵鱼之乱》中又展现了他深刻讽刺科学与现代性的特点。
舒荪乐,1985年生,供职于中国社会科学院外国文学研究所,主要从事东欧文学研究。代表译著有:《遗忘的梦境:查特·盖佐短篇小说》、马洛伊·山多尔的《草叶集》和《分手在布达》。
蒋文惠,跨文化交流硕士(加拿大皇家大学)、英国语言与文化学士(北京大学。2010年移居加拿大维多利亚。现从事翻译与跨文化交流促进活动。因热爱与机缘,2005年起涉足文学翻译,译作包括《伦勃朗》、《和自卑说BYE-BYE》、《加拿大》(主译并统稿)、《情节中的辩论:希腊诗与哲学》(参译)、《欧洲佳小说》(参译第I、II卷)等。
程淑娟,厦门大学外文学院文学硕士,现就职天津理工大学外国语学院,副教授。主要研究方向为英美文学与翻译。代表译著有《历史人》《荒野奇缘》《红狐》等,并在《英语世界》上发表译作多篇。
- 花城出版社 (微信公众号认证)
- 扫描二维码,访问我们的微信店铺
- 随时随地的购物、客服咨询、查询订单和物流...