商品详情
书名: 一个陌生女人的来信
定价: 39.8
作者: 斯蒂芬•茨威格
装帧: 平装
开本: 32
用纸: 轻型纸
出版社: 江苏凤凰文艺出版社
ISBN: 9787559461407
★茨威格饮誉世界之作,写透女性的暗恋心理,道尽纯粹爱情的深沉绵长。
★余华、高尔基、罗曼•罗兰、弗洛伊德等名家一致推崇。
★被徐静蕾改编为电影搬上荧幕,被先锋戏剧导演孟京辉改编为同名话剧,爱情绝唱盛演不衰。
★全新未删节译本,精选茨威格五大中短篇代表作品,感受直击灵魂的震颤。
“我整个的人生始终属于你,对我一无所知的,你。”当她听说他时,还不曾知道日后会一眼万年,至死不渝,那一年,她十三岁。可是事情就这样发生了,三次欢愉与等待,默默守候与不断的失望……他们的孩子因病离世后,她才写下这倾吐衷肠的绝笔。她的一生只为他而存在,但他却对此一无所知。
本书按照“链条小说”的脉络,精选茨威格五大中短篇小说代表作品,这些篇章从童年、成年、老年的不同视角观察世人的心理情感,构成了人生的链条。
家庭女教师
灼人的秘密
一个陌生女人的来信
一个女人一生中的二十四小时
看不见的珍藏
斯蒂芬•茨威格 Stefan Zweig(1881—1942)
奥地利小说家、传记作家、剧作家、记者。生于维也纳一个富裕犹太家庭,曾周游世界,结识了罗曼·罗兰、弗洛伊德等人。第一次世界大战时从事反战工作,第二次世界大战流亡英国和巴西。1942年怀着对和平的幻灭,于巴西的寓所自杀身亡。他的作品充满细腻的心理分析,以人道主义视角,表达自己对人类命运的关怀与反思。代表作有小说《一个陌生女人的来信》,传记《人类群星闪耀时》《三大师》,回忆录《昨日的世界》等。
译者简介
张晖
毕业于南京大学商学院,现为杂志编辑。擅长翻译电影、社科及小说类作品,已出版译作《乡关何处:贾樟柯的故乡三部曲》《日本电影大师》《成濑巳喜男的电影》《胡金铨与<侠女>》《父子电影俱乐部》《人类群星闪耀时》等。
我的孩子昨天死了。为了这条脆弱的小生命,这三天三夜里,我一直在和死神搏斗。他得了流感,发着高烧,全身滚烫,不断抽搐,连续四十个小时,我一直坐在他的床边。我把冷毛巾敷到他额头上,没日没夜地一直握着他那不停颤抖的小手。到了第三天晚上,我整个人累垮了。我的眼皮不知不觉就合上了,在那张硬凳子上约莫睡了三四个小时。就在那段时间里,死神将他带走了。我亲爱的孩子,就躺在那张窄窄的小床上,和他死去时一样。他那双聪慧灵动的黑眼睛已经闭上了。他的双手交叠着放在了胸前的白衬衫上。蜡烛在四个床角燃烧着。我不忍看,也不敢动,因为只要烛光一摇曳,阴影就会在他脸上和紧闭的双唇上不住地晃动,让他脸上的肌肉看上去就像在动。那样一来,我就会想,他还没有死,还会醒过来,用那脆生生的声音稚气地和我说些俏皮可爱的话。可是我知道,他已经死了。我不敢再看他,生怕多生一次希望,就多带来一次失望。我真真切切地知道,我知道,我的孩子昨天死了。现在,在这个世界上,我只剩下你了;唯有你,对我一无所知的你。而你,正旁若无人地寻欢作乐,花天酒地,与别人风流快活。我却只有你,一直对我一无所知的你,我始终爱着你。
我点起第五根蜡烛,坐在桌前给你写信。我不能孤单单地与死去的孩子待在一起,而不向人倾诉自己的心事。在这可怕的时刻,我不跟你倾诉,又该跟谁倾诉呢?你过往是我的一切,现在也是我的一切啊!也许我没法跟你说清楚,也许你也没法理解我。我的脑袋现在昏昏沉沉的,太阳穴在不断跳动,全身都在酸痛。我想自己一定是发热了,眼下流感正在这个城市肆虐,我说不定也染上了流感。要是真得了流感,我倒会觉得开心,因为这样一来,我就可以和孩子在另一个世界重逢,而不用自己了结余生。我眼前时常会一片漆黑,也许没法挨到写完这封信。可是这一次,就这一次,我要拼尽全力,向你,我的亲爱的,对我一无所知的你,好好地倾诉一番。
我只想独自向你倾诉,我要第一次原原本本地将自己的平生告诉你。我要让你知道,我整个的人生始终属于你,而你,却一直对我一无所知。可是,只有在我死后,你才会知晓我的秘密,那时,已经再没人要你回信了。眼下的我四肢忽冷忽热,不住地颤抖,只有疾病终结了我的生命,你才会知晓我的一切。要是还能继续活下去,我将撕毁这封信,继续保持缄默,就像一直以来那样。可要是有一天,你手中握着这封信,你就会清楚,这是一个已过世的女人在跟你倾诉她的一生,从她知晓世事起,一直到她生命的最后一刻。她这一生,全都属于你。你不必对我说出的这些话感到害怕。一个死去的女人已经别无所求。她既不需要爱,也不需要同情,更不需要慰藉。我只有一个请求,那就是请你相信,是我内心的痛苦驱使我向你吐露这一切。请你相信我的话,因为我对你别无企求:一个守在死去的孩子病床边的人是不会说谎的。
我要将自己一生的故事全部告诉你,我这一生是从遇见你的那一天才真正开始的。没遇到你之前,我的人生一无所有,唯有一片污浊和混乱,就像一个地窖,里面布满了灰尘和蜘蛛网,还塞满了阴郁的人和物。现在,我的心对它们已经完全淡漠了。当你在我的生活中出现时,我十三岁,就住在你现在所住的那栋公寓楼里。现在,在同样的这栋楼里,你手上正拿着我的信,那是我用生命的最后气息所凝成的文字。那时候我和你住在同一个楼道,我家就在你公寓的对门。相信你现在一定想不起我们—一位穷酸会计师的遗孀(妈妈总是穿着丧服)和她十几岁的瘦骨伶仃的女儿。可以说,我们不声不响地过着卑微、辛酸、毫无体面的生活。你也许从来就没有听说过我们的名字,因为我们公寓的前门上没有挂门牌,也没有人来看望或问候我们。况且,这都是十五六年前的事了。我亲爱的,我敢肯定你什么也不记得了,可是我却还能心潮澎湃地回忆起那时的每一个细节。一切都仿佛发生在今天,我还清晰地记得那一天,不,那一刻,因为那是我第一次听到你的声音,第一次见到你,又怎么可能不记得呢?因为直到那个时候,我的人生才开始。亲爱的,请允许我原原本本地将整个故事讲给你听。我求你,请让我对你倾谈一刻钟,请不要感到厌倦,因为我爱了你一辈子,也从来没有觉得厌倦。
在你还没有搬进我们家所在的公寓大楼之前,你现在的屋子里住着的那一家人,面目可憎,心眼狭小,常跟别人口角。尽管他们家很穷,可却嫌弃对门人家,也就是我们,说我们家贫穷,因为我们不想和下贱、粗俗、举止粗鲁的他们打交道。那家的男人是个酒鬼,总是揍他的妻子。经常在半夜里,我们的睡梦会被他们家摔椅子和砸盘子的声音打断。有一次,他妻子被打得遍体鳞伤,满脸是血,披头散发地逃到楼梯上,那个醉汉在她身后追过来,大声地辱骂她。这惊动了周围的邻居,最后大家忍无可忍,威胁他说,要是他再打妻子,大家就要报警了,他这才消停下来。我妈妈从一开始就避免与那对夫妇有任何瓜葛,并且禁止我与他们的孩子说话,于是他们抓住一切机会向我报复。在街上一遇到我,他们就会对我说脏话,有一次还用坚硬的雪球砸得我额头鲜血直流。出于某种共同的本能,整栋楼的人都讨厌那家人。有一天,那家人突然出了事,我估摸是那家的丈夫因为盗窃坐了牢,于是他们一家不得不连夜带着全部家当搬走,这下大家都松了一口气。“招租”的告示在大楼入口处贴了几天,就被揭了下来。看门人说出了实情,这消息很快就传开了:有一位独身的文雅先生租了这间公寓,他是一位作家。那是我第一次听说你的名字。
几天后,油漆匠、粉刷匠、裱糊匠和清洁工就都出现在这间公寓,他们要把那邋遢的一家人的痕迹全部抹除,将它收拾和整饬一新。那几天里,对门不断传来敲击声、捶打声、刮擦声和刷洗声,可妈妈却仍很高兴。她说,谢天谢地,对门公寓那种邋里邋遢的不洁相终于可以告终了。在你搬进来之前,我一直没有和你打个照面,所有这些装修工作都是由你的男仆监管的,这位男仆身材矮小,头发花白,神态肃然,他以一种冷静、不动声色、居高临下的方式指挥着那些工匠干活。他给我们所有人留下了深刻的印象,首先是因为在我们这栋位于郊区的公寓大楼里,这种高级仆人属于一类全新人物;其次是因为他对每个人都彬彬有礼,客客气气,却又不会自贬身份,将自己混同于一般的仆人。从相识的第一天起,他就以对淑女应有的恭敬态度和我妈妈寒暄,甚至对我这个黄毛丫头也非常友好。提到你时,他脸上总是带着一种特别的敬意—任谁都能立刻看出,他和你的关系可远远超出了一般的主仆关系。正因如此,我非常喜欢他—这位好心肠的老约翰,尽管我非常妒忌,因为他总是能待在你身旁,周到地服侍你。
亲爱的,我把这些事告诉你,将所有这些琐碎又相当可笑的事情讲述给你听,这样一来你就会明白,对当时害羞、胆怯的我而言,你何以会具有如此巨大的力量,从一开始就占据了我的心田。甚至在你自己进入我的生活之前,身上就形成了一种光环,散发着富裕、奇特和神秘的气息。在那栋郊区的小公寓楼里,我们所有人都迫不及待地期待着你搬进来。那些生活在狭小世界的人们,总是对家门口发生的一切新鲜事情满怀好奇。一天下午,我放学回家,看到一辆搬运车停在大楼外面,那时我是多么强烈地渴望见到你。搬运工已经将大部分家具、重物搬进去了,现在他们正把一些小物件往上搬。我一直站在门口,惊奇地望着眼前这一切,那是因为,你所有的家什都是我之前没有见过的,有趣极了。其中有印度的佛像、意大利的雕刻、色彩非常艳丽的大幅油画,最后还有书,那么多的书,比我想象中的还要漂亮。它们被堆放在你公寓的门口,男仆负责照看它们,他用棍子和羽毛掸子小心翼翼地掸掉每一本书上的灰尘。我好奇地在这堆不断堆高的书旁边徘徊,男仆既没有叫我走开,可也没有让我走近。因而我一本书都不敢碰,尽管我很想摸摸那些软皮书封。我只是怯生生地偷偷望着那些书名,其中有法语书和英语书,还有许多用我不懂的语言写的书。如果不是后来妈妈叫我回家去,我很可能会在这堆书前流连几个小时,一点儿也不会厌倦。从那以后,尽管仍然不认识你,可我整晚都在想你。我自己只有十几本用硬纸做封皮的破烂廉价书,可我仍然喜欢它们,读了一遍又一遍。那时我就情不自禁想知道,这个人拥有这么多美妙的书,而且全都读过,他懂得那么多种语言,那么富有,又那么博学,他是何等的一个人呢?一想到你竟然读过这么多书,我就不禁生出一种敬畏之情。我试着想象你的模样:一个戴眼镜的老者,留着长长的白胡子,就像我们的地理老师一样,只不过你更善良,更英俊,更温文有礼—不知为何,在我仍然认为你是一个老人的时候,就已经肯定你一定长得好看了。那一晚是这么多年以来我第一次梦到你,尽管那时我仍然不认识你。
第二天,你就搬进来住了,尽管我一直在暗中窥看,却还是没能看到你。这只会使我的好奇心更加旺盛。终于,到了第三天的时候,我见到了你,发现你和我想象的非常不同,完全不是我孩子气地想象的天父一般的老人,这实在令我讶异。我梦中的你是一位戴着眼镜的和蔼可亲的老人,而你一出现,我就发现—你那时的模样,和现在并无不同,尽管岁月流逝,却不曾改变你分毫!—你穿着一件浅黄色的休闲西装,上楼的时候总是两步并作一步,显出一种无与伦比的轻盈和孩子气的伶俐敏捷。你将帽子拿在手上,于是我看到了一张开朗、活泼的脸庞和一头青春洋溢的秀发,我惊讶地发现,你是如此的年轻,如此的俊逸,如此的敏捷,身材如此修长,动作如此优雅。这难道不是很神奇吗?从见到你的第一眼起,我就清楚地觉得,不光是我,凡是和你打过交道的人,都会惊奇地发现你身上具有独一无二的性格特征:不知怎的,你有着两种人格。你既是一位热情洋溢的年轻人,活得潇洒、惬意、贪玩,还喜欢艳遇;可同时又是一个受过良好教育、博学多闻的人,当你沉浸于自己的艺术中,就会变得严肃到不近人情,非常清楚自己的责任。我无意识地感觉到—就像认识你的所有人感觉到的一样—你过着双重的生活,既有光明磊落的一面,也有非常黑暗阴郁的一面,这后一方面就只有你自己一个人知道。十三岁的我,第一眼就看出了你性格中这种隐藏极深的两面性,看出了这是你天性中的一个巨大秘密,我不禁着魔似的被这种两面性吸引住了。
- 中信书店 (微信公众号认证)
- 美好的思想和生活
- 扫描二维码,访问我们的微信店铺
- 随时随地的购物、客服咨询、查询订单和物流...