浙江大学出版社微店店铺主页二维码
浙江大学出版社微店 微信认证
浙江大学出版社直营店
微信扫描二维码,访问我们的微信店铺
你可以使用微信联系我们,随时随地的购物、客服咨询、查询订单和物流...

中国文学译介与传播研究(卷二)

68.00
运费: 免运费
库存: 100 件
商品已下架 收藏 / 分享
中国文学译介与传播研究(卷二) 商品图0
中国文学译介与传播研究(卷二) 商品缩略图0

商品详情

编辑推荐
  《中国文学译介与传播研究(卷2)》为浙江大学中华译学馆“中华翻译研究文库”之一。在新的历史时期,随着中国文化走出去的战略的实施,中国文学外译与传播受到了学界的高度重视。本书系许钧教授自2012年起在《小说评论》主持的“小说译介与传播”所刊载文章的编选集。该专栏高度聚焦中国文学,尤其是中国当代文学在国外译介与传播问题,就中国文学外译的整体状况、存在问题和译介、传播途径展开研究,对具有代表性作家作品的译介历程、接受状况进行分析,在学界引起重要反响,多篇论文被《新华文摘》全文转载。该选题积极回应国家文化战略,具有重要学术价值和实践意义。 
目  录
第一编 中国文学在英语世界的译介与传播
  吴 赞 民族文学的世界之路
   一一《马桥词典》的英译与接受
  吴 赟 译出之路与文本魅力
   一一解读《解密》的英语传播
  胡安江 胡晨飞 美国主流媒体与大众读者对毕飞宇小说
   的阐释与接受
   一一以《青衣》和《玉米》为考察对象
  吴 赞 《大浴女》在英语世界的翻译和接受
  卢巧丹 莫言小说《檀香刑》在英语世界的文化行旅
  吴 赟 《浮躁》英译之后的沉寂
   一一贾平凹小说在英语世界的译介研究
  冯全功 《红楼梦》英译思考
  朱明胜 《西游记》英译本副文本解读
第二编 中国文学在法语世界的译介与传播
  许 方 试论中国文学在法国的阐释视角
  高 方 吴天楚 巴金在法国的译介与接受
  高 方 老舍在法兰西语境中的译介历程与选择因素
  周新凯 高 方 莫言作品在法国的译介与解读
  曹丹红 从风格视角看法国对毕飞宇的翻译和接受
  杭 零 法兰西语境下对余华的阐释
   一一从汉学界到主流媒体
  吴天楚 高 方 韩少功在法国的译介与接受
  胡安江 祝一舒 译介动机与阐释维度
   一一试论阎连科作品法译及其阐释
  陈 寒 可能的误读与理解的空间
   一一试论池莉小说在法国的译介
  王天字 高 方 法兰西语境下刘震云作品的接受与阐释
第三编 中国文学在德语、俄语和西语世界的译介与传播
  赵 亘 新时期中国女性作家在德语世界的译介与接受
  张世胜 贾平凹作品在德语国家的译介情况
  陈 民 多维度、多方位、多声部
   一一苏童在德国的译介与阐释
  崔涛涛 德译本《蛙》:莫言在德国的“正名”之作
  杨明明 “不语者”:莫言的俄罗斯式解读
  袁淼叙 余华在俄罗斯的译介与阐释
  张伟劫 《解密》的“解密”之旅
   一一麦家作品在西语世界的传播和接受
  张伟劫 莫言《天堂蒜薹之歌》的西班牙文译本
第四编 中国文学在日本、韩国和泰国的译介与传播
  梁向阳 丁亚琴 路遥作品在日本的传播
  宋 丹 铁凝作品在日本的译介与阐释
  吴少华 贾平凹作品在日本的译介与研究
  张乃禹 韩国文化语境中的余华
  张乃禹 超级畅销书如何炼成:戴厚英在韩国的接受与解读
  聂渔樵 林敏洁 20世纪鲁迅及其文学作品在泰国的译介与传播
后 记


浙江大学出版社微店店铺主页二维码
浙江大学出版社微店 微信公众号认证
浙江大学出版社直营店
扫描二维码,访问我们的微信店铺
随时随地的购物、客服咨询、查询订单和物流...

中国文学译介与传播研究(卷二)

手机启动微信
扫一扫购买

收藏到微信 or 发给朋友

1. 打开微信,扫一扫左侧二维码

2. 点击右上角图标

点击右上角分享图标

3. 发送给朋友、分享到朋友圈、收藏

发送给朋友、分享到朋友圈、收藏

微信支付

支付宝

扫一扫购买

打开微信,扫一扫

或搜索微信号:zupress
浙江大学出版社官方微信公众号

收藏到微信 or 发给朋友

1. 打开微信,扫一扫左侧二维码

2. 点击右上角图标

点击右上角分享图标

3. 发送给朋友、分享到朋友圈、收藏

发送给朋友、分享到朋友圈、收藏