商品详情
本书由美国的菲尔德女士于19世纪末在中国广东潮汕地区搜集整理,是第一本以现代田野作业方式采辑的中国民间故事集,保存了珍贵的第一手地域民间口头叙事材料,对民间故事的研究具有很高的学术价值,同时也是一本趣味盎然、颇受读者喜爱的故事读本。在探讨海外中国民俗研究发轫期的实绩时,本书应是民间叙事搜集整理的代表作。
原著者:阿黛尔;玛丽安;菲尔德(ufeffAdele Marion Fielde,1839_1916),美国传教士,1873—1889年在中国汕头传教,期间致力于研究潮汕方言和民俗文化。菲尔德关于中国的著述甚丰,先后编写出版了《汕头方言初阶》《汕头方言词典》《塔影:中国生活研究》《中国夜谭》《中国一隅:在中国人之间生活的考察》等著作;其中《中国夜谭》1912年再版时更名为《中国童话》。
译者:陆慧玲,中国社会科学院大学民俗学专业2020级博士生。李扬,香港大学哲学博士,中国海洋大学文学与新闻传播学院教授、博士生导师,富布赖特学者,美国民俗学会(AFS)终身会员,中国民俗学会常务理事。
从目前所见资料而言,近代西方传教士对中国民间故事的辑录始于19世纪下半叶。在这些传教士编撰的中国民间故事集中,菲尔德的《中国童话》具有独特意义。菲尔德在采录潮汕口语方言资料的过程中发现了更具价值的民间故事,她意识到这些故事既有与欧美共同的故事类型及相似的文化心理,同时也呈现了讲述者及其所在区域的地方智慧,故她开启了对潮汕民间故事的搜集。她注重在故事讲述的语境中采录民间故事,因此《中国童话》被视为第一本用现代田野作业方式完成的中国民间故事集。当然由于他者视域,难免会出现“见木不见林”,她本人也说过“只涉足了其边缘地带”,但这些并不会遮掩《中国童话》的光辉。
——中国社会科学院民族文学研究所研究员 毛巧晖
口头传统、女性群体与内部知识,这几个关键词连缀在一起,展示的是人类社会漫长历史文化进程中“缄默知识”的存在。当阿黛尔;玛丽安;菲尔德为收集方言语料而沉浸于潮汕妇女的故事讲述,并将这些故事讲述者亲切地称为“在艰苦工作和应有娱乐中挚爱的伙伴”时,她和她的《中国童话》向世界提供了一个从女性视角呈现19世纪末中国潮汕妇女知识的最好机会。
此次由陆慧玲、李扬两位学者精心翻译的中译本,让曾面向西方世界展现中国女性“缄默知识”的夜谭辑录,重新在中国社会发声。让我们可以借由这四十则兼具地方性与类型性的民间故事,窥见进入现代社会之前,中国潮汕妇女充满奇趣想象与现实认知的生活世界。同时,亦可在充满论辩张力的附录文献中,领略那些出自不同文化立场的学人对民间故事的概念界定、辑录标准与分类原则的思考。
——北京师范大学文学院教授 康丽
射失之箭 / 001
01 神奇五兄弟 / 005
02 三件宝物 / 009
03 蚂蚁的来历 / 016
04 猴子认错了人 / 021
05 月饼 / 024
06 家里的傻子 / 026
07 学姐夫的傻子 / 029
08 一只可怕的野猪 / 032
09 两个甜瓜 / 036
10 盲仔摔了一跤 / 039
11 仙蛇 / 041
12 鸟儿说了什么 / 046
13 贝壳里的男人 / 051
14 年轻的一家之主 / 054
15 前景与后观 / 062
16 命中注定的伴侣 / 066
17 嫁了一个傻子 / 070
18 用筛子舀水 / 075
19 寡妇和聪明的县官 / 079
20 欠债的讼师 / 086
21 唱歌的犯人 / 089
22 做贼心虚 / 091
23 从月亮上掉下来的汤勺 / 094
24 妻子的复仇 / 098
25 被偷走的大蒜 / 104
26 两个吝啬鬼 / 108
27 最节省的人 / 111
28 生搬硬套 / 114
29 相似的病 / 119
30 上当的梦 / 122
31 歪打正着 / 124
32 中国的冉阿让 / 130
33 识趣的怪癖 / 134
34 预言应验 / 137
35 三个拜把子的兄弟 / 141
36 村姑的俘虏 / 144
37 很多螃蟹 / 149
38 错误的节约 / 153
39 没用的妻子 / 156
40 有两个丈夫的妻子 / 159
附录一菲尔德生平年表 / 164
附录二中国民间故事的特质 / 166
附录三 《中国夜谭》简评 / 175
附录四费尔德的《中国童话集》 / 177
附录五菲尔德与潮汕民间故事研究 / 180
- 新华一城书集 (微信公众号认证)
- 上海新华书店官方微信书店
- 扫描二维码,访问我们的微信店铺
- 随时随地的购物、客服咨询、查询订单和物流...