精品阅读书店店铺主页二维码
精品阅读书店 微信认证
微信扫描二维码,访问我们的微信店铺
你可以使用微信联系我们,随时随地的购物、客服咨询、查询订单和物流...

塑造美国的88本书:美国语文读本3(英汉双语图文版)

25.30
运费: ¥ 8.00
库存: 200 件
塑造美国的88本书:美国语文读本3(英汉双语图文版) 商品图0
塑造美国的88本书:美国语文读本3(英汉双语图文版) 商品缩略图0

商品详情

基本信息

书名:塑造美国的88本书:美国语文读本3(英汉双语图文版)

定价:38.9

ISBN:9787515314945

出版时间:2013.6

出版社:中国青年出版社

品牌:北京中青文图书有限公司


内容简介

这是一套出版以来,总销量达到1.22亿册的教科书,一套有超过10000多个美国学校使用的启蒙读本,一套培养精英的私立学校和家庭私塾偏爱的课本。它是美国最畅销的语文课本,被《时代周刊》评为“人类出版史上第三大畅销书”。与《韦氏词典》携手,它为正规英语拼写奠定了基础,在一定程度上打造了美语语法。汽车大亨福特鼎力支持的不朽经典,它不但反映了“美国梦”和美国精神,更是改变了它们的轨迹,塑造了整整五代美国人的精神世界。手握《美国语文读本》,品味美利坚。

此套读本的英文原版共分7级,包括启蒙读本和第1-6册。考虑到启蒙读本与第一级篇幅都较少,难易程度接近,于是我们将之合并为第1册。因此,国内出版的这套读本共包括6册。《美国语文读本3》为全套读本第3册。相比前两册,本册单词更加丰富,句式更多变化,文学体裁也变得多样起来。通过阅读,不仅让孩子们学到了相关的语言知识,更重要的是每一课都向孩子们阐述了一种美德。生动的句型与精彩的故事叙述,让孩子们快乐轻松地接受品德教育。


试读章节

LESSON 12
A WALK IN THE GARDEN
花园中漫步
1. Frank was one day walking with his mother, when they came to apretty garden. Frank looked in, and saw that it had clean gravelwalks, and beds of beautiful flowers all in bloom.
2. He called to his mother, and said, “Mother, come and look atthis pretty garden. I wish I might open the gate, and walkin.”
3. The gardener, being near, heard what Frank said, and kindlyinvited him and his mother to come into the garden.
4. Frank’s mother thanked the man. Turning to her son, she said,“Frank, if I take you to walk in this garden, you must take carenot to meddle with anything in it.”
5. Frank walked along the neat gravel paths, and looked ateverything, but touched nothing that he saw.
6. He did not tread on any of the borders, and was careful thathis clothes should not brush the tops of the flowers, lest he mightbreak them.
7. The gardener was much pleased with Frank, because he was socareful not to do mischief. He showed him the seeds, and told himthe names of many of the flowers and plants.
8. While Frank was admiring the beauty of a flower, a boy came tothe gate, and finding it locked, he shook it hard. But it would notopen. Then he said, “Let me in; let me in; will you not let me inthis garden?”
9. “No, indeed,” said the gardener, “I will not let you in, Iassure you; for when I let you in yesterday, you meddled with myflowers, and pulled some of my rare fruit. I do not choose to let aboy into my garden who meddles with the plants.”
10. The boy looked ashamed, and when he found that the gardenerwould not let him in, he went slowly away.
11. Frank saw and felt how much happier a boy may be by notmeddling with what does not belong to him.
12. He and his mother then continued their walk in the garden,and enjoyed the day very much. Before they left, the gardener gaveeach of them some pretty flowers.
【中文阅读】
1.一天,弗兰克和妈妈在散步时,看到了一个非常漂亮的花园。弗兰克忍不住探头向里看了看,看见里面有一条铺着细碎卵石的干净小路,花圃里到处都盛开着鲜花。
2. 他立刻向妈妈喊道:“妈妈,快来看看这个漂亮的花园。我真希望能打开门,进去走走。”
3. 正在附近的园丁听到了弗兰克的话,非常亲切地邀请他和他的母亲进去。
4.弗兰克的妈妈向园丁表达了谢意。她回头对儿子说:“弗兰克,如果我带你到这个花园里散步,你必须要小心,不能乱动任何东西。”
5. 弗兰克沿着干净的碎石路小心前行,他四处张望,但却不敢触碰任何看到的东西。
6. 他也没有走下小路,并且小心翼翼,不让自己的衣服刮碰花木,唯恐折断它们。
7.园丁对弗兰克的行为非常满意,因为他如此小心地避免破坏任何花草。他给弗兰克介绍了很多不同的花种,并告诉他很多鲜花和植物的名称
8.正当弗兰克悠闲地欣赏鲜花的美丽时,一个小男孩来到花园门口,发现大门被锁,便使劲地摇晃门。但是,门并没有被晃开。他喊道:“让我进去,让我进去,你不让我进花园了吗?”
9.“是的,我不让你进来了。”园丁说,“我肯定不会再让你进来了。因为昨天我让你进来,你却弄坏了很多鲜花,还把那罕见的果实也摘了下来。我再也不允许一个随意破坏花草的孩子进到花园里来了。”
10. 小男孩有点难为情。当发现园丁再也不会让他进去之后,便慢慢地走开了。
11. 不弄坏不属于自己的东西,做这样一个好孩子多幸福呀!弗兰克看到了,也感受到了。
12. 他和妈妈继续在花园里散步,愉快地享受着这美好的一天。在他们离开花园时,园丁分别送给了他们一些漂亮的鲜花。
LESSON 43
SPEAK GENTLY
轻声细语
1. Speak gently; it is better far
To rule by love than fear:
Speak gently; let no harsh words mar①
The good we might do here.
2. Speak gently to the little child;
Its love be sure to gain;
Teach it in accents② soft and mild;
It may not long remain.
3. Speak gently to the aged one;
Grieve not the careworn heart:
The sands of life are nearly run;
Let such in peace depart.
4. Speak gently, kindly, to the poor;
Let no harsh tone be heard;
They have enough they must endure③,
Without an unkind word.
5. Speak gently to the erring①; know
They must have toiled in vain;
Perhaps unkindness made them so;
Oh, win them back again.
6. Speak gently: ’t is a little thing
Dropped in the heart’s deep well;
The good, the joy, which it may bring,
Eternity② shall tell.
(George Washington Langford)
【中文阅读】
1. 请轻声说话,
爱的力量远胜于恐惧的威慑;
请轻声说话,
勿让刺耳之语玷污了美德。
2. 请对小朋友轻声说话,
你将获得他们的爱;
教导的语调宜温柔文雅,
否则爱就不会长存。
3. 请对长者轻声说话,
饱经忧患的心不应再感悲伤;
生命的沙漏即将停下,
请让他们平静离场。
4. 请对穷苦之人轻声和蔼说话,
不让他们听到严苛的音调;
即使没有无情的话语,
他们忍受的苦难也已够多。
5. 请向做错事的人轻声说话,
要知道他们必定经历过徒劳的挣扎;
也许就是无情的对待让他们犯下错误,
噢,让他们迷途知返吧。
6. 请轻声说话,
这微不足道却能深入人心,
它可能激发美德,创造欢乐,
直到永恒不竭不尽。
(乔治? 华盛顿? 兰福德)
LESSON 77
HOLDING THE FORT
守住堡垒
1. While Genie was walking slowly down street one day, she heardan odd rapping on the pavement① behind her. Looking round, she sawRob Grey hobbling on crutches②.
2. “Why, what is the matter?” cried Genie. “I haven’t seen youfor a week, and now you are walking in that way.”
3. “I shall have to walk in this way as much as a week longer,Genie. I sprained① my ankle by stopping too quick—no, not tooquick, either, for there was something in my way.”
“What was it?” asked Genie.
4. “One of the Commandments②,” replied Rob. “You remember howthat lecturer③ talked to us about ‘holding the fort’? Well, Ithought I should like to do it; but it’s a pretty long war, youknow—all a lifetime, and no vacations④—furloughs⑤, I think theycall them.”
5. “If there was nothing to fight, we should not need to besoldiers,” said Genie.
6. “Well, I thought I would try; but the first day, when we cameout of the schoolhouse, Jack Lee snatched my books out of my hand,and threw them into the mud.”
7. “I started after him as fast as I could run. I meant to throwhim where he had thrown the books, when, all of a sudden, I thoughtof the Commandment about returning good for evil.”
8. “I stopped short—so short, that, somehow, my foot twistedunder me. So, you see, it was one of the Commandments.”
9. “If one must stumble at them, it is a good thing to fall onthe right side,” said Genie, with a wise nod of her head.
10. “The whole thing puzzles me, and makes me feel—well, likegiving it up,” said Rob. “It might have served me right when I waschasing Jack; but when I thought of the Commandment, I really triedto do the right thing.”
11. “You did do it, Rob,” said Genie. “You ‘held the fort’ thattime. Why, don’t you see—you are only a wounded① soldier.”
12. “I never thought of that,” said Rob. “If I believe that way—”He began to whistle, and limped off to school without finishing thesentence. But Genie knew, by the way he behaved② that day, that hehad made up his mind to hold the fort.
【中文阅读】
1.有一天,吉妮在街上慢慢走着,忽然听到后面人行道上传来奇怪的敲击声。回头一看,原来是罗伯?格雷拄着拐杖一瘸一拐地走过来。
2. “怎么了?发生了什么事?”吉妮不禁大声问道。“一个星期没见你,你走路怎么这个样子?”
3.“接下来至少一个星期我都得这样走路,吉妮。我突然很快停下来,所以摔坏了膝盖。不,也不是因为停得太快,是因为有东西挡住了我的路。”
吉妮问:“是什么东西啊?”
4.“就是其中一条戒律,”罗伯继续说,“你记得老师跟我们讲过的‘守住堡垒’那条戒律吗?啊,我那时想我应该这么做;可是你知道,这是一场持久战——整整一生,没有假期——暂时的休息都不行,我想他们是这么说的。”
5.“如果没有什么需要我们为之战斗,那么我们就不需要成为战士了。”吉妮说。
6.“嗯,我想我会试着去做;但是我们离开校舍的第一天,杰克?李忽然把我手里的书抢了过去,扔在烂泥地里。”
7.“我马上用最快的速度跑去追他,满脑子想着要抓住他,把他推到扔我书的那块烂泥地里。可是忽然间,我想起了‘以德报怨’那条戒律。”
8.“我突然停住脚步——停得太快了,不知道怎么地就把脚给扭了。所以,你看,就是一条戒律把我绊倒的。”
9. “如果一个人必须被戒律绊倒,那么倒向正确的一边也是一件好事。”吉妮一边说,一边睿智地点头。
10.“这件事情让我困惑,使我想着,嗯,想要放弃,”罗伯说,“如果是在我追杰克的时候摔倒,我能想得通,可是却在当我想起戒律的时候,那时我是真想做正确的事情啊。”
11.“罗伯,你确实做了正确的事情,”吉妮说,“那一刻你守住了堡垒。怎么,你还不明白吗——只不过你是一名负伤的战士。”
12.“我从来没这么想过,”罗伯说,“要是我这么想的话……”他吹起了口哨,抬起脚一瘸一拐地往学校走去,话也没说完。但是吉妮明白,从罗伯那天的举动就知道,他已经下定决心,要“守住堡垒”。

精品阅读书店店铺主页二维码
精品阅读书店 微信公众号认证
扫描二维码,访问我们的微信店铺
随时随地的购物、客服咨询、查询订单和物流...

塑造美国的88本书:美国语文读本3(英汉双语图文版)

手机启动微信
扫一扫购买

收藏到微信 or 发给朋友

1. 打开微信,扫一扫左侧二维码

2. 点击右上角图标

点击右上角分享图标

3. 发送给朋友、分享到朋友圈、收藏

发送给朋友、分享到朋友圈、收藏

微信支付

支付宝

扫一扫购买

打开微信,扫一扫

或搜索微信号:jpyd001
精品阅读官方微信公众号

收藏到微信 or 发给朋友

1. 打开微信,扫一扫左侧二维码

2. 点击右上角图标

点击右上角分享图标

3. 发送给朋友、分享到朋友圈、收藏

发送给朋友、分享到朋友圈、收藏