华研外语批发分销官方旗舰店店铺主页二维码
华研外语批发分销官方旗舰店 微信认证
本店是“华研外语”品牌商自营店,全国所有“华研外语”、“华研教育”品牌图书都是我司出版发行的,本店为华研官方源头出货,所有图书均为正规正版,拥有实惠与正版的保障!!!
微信扫描二维码,访问我们的微信店铺
你可以使用微信联系我们,随时随地的购物、客服咨询、查询订单和物流...

华研原版 卡彭老大帮我洗衬衫 英文原版 Al Capone Does My Shirts 纽伯瑞银奖 英文版儿童小说 珍妮弗科尔登克 美国进口书籍

39.70
运费: ¥ 0.00-999.00
库存: 25 件
华研原版 卡彭老大帮我洗衬衫 英文原版 Al Capone Does My Shirts 纽伯瑞银奖 英文版儿童小说 珍妮弗科尔登克 美国进口书籍 商品图0
华研原版 卡彭老大帮我洗衬衫 英文原版 Al Capone Does My Shirts 纽伯瑞银奖 英文版儿童小说 珍妮弗科尔登克 美国进口书籍 商品图1
华研原版 卡彭老大帮我洗衬衫 英文原版 Al Capone Does My Shirts 纽伯瑞银奖 英文版儿童小说 珍妮弗科尔登克 美国进口书籍 商品缩略图0 华研原版 卡彭老大帮我洗衬衫 英文原版 Al Capone Does My Shirts 纽伯瑞银奖 英文版儿童小说 珍妮弗科尔登克 美国进口书籍 商品缩略图1

商品详情


书名:Al Capone Does My Shirts 卡彭老大帮我洗衬衫
读者对象:10岁及以上
难度:Lexile蓝思阅读指数600L
作者:Gennifer Choldenko
出版社名称:Puffin Books
出版时间:2006
语种:英文 
ISBN9780142403709
商品尺寸:13 x 1.8 x 19.7 cm
包装:平装
页数:288 (以实物为准)


Al Capone Does My Shirts卡彭老大帮我洗衬衫是珍妮弗·科尔登克写的一部儿童小说,曾获得美国纽伯瑞银奖。本书主要讲述了12岁的男孩马修,因为父亲的关系到了囚禁着许多重刑犯的恶魔岛——阿卡拉岛,在岛上跟卡彭老大所发生的故事。

媒体评论:
“本书的主角为12岁的少年马修。他一方面必须照顾行为幼稚的自闭症姐姐,另一方面必须应付恶魔岛上的人际关系,生活交织着挫折和成长。作者细腻地掌握步调,让故事在紧张的家庭关系和劲爆有趣的学校生活两条线上平衡发展。很棒的一本书。”--美国《克尔库思当期特写评论》

“故事以1935年的阿卡拉岛为背景,这本气氛特殊的小说也拥有同样不寻常的人物与情节……作者相当有技巧地描写了因娜塔莉的自闭症所触发的紧张、微妙的家庭关系;对于阿卡拉岛的神秘感,以及马修和朋友间的情感交流,也处理得极为成功。情节紧凑,令人难忘。”--美国《出版人周刊》

The Newbery Honor Book and New York Times Bestseller that is historical fiction with a hint of mystery about living at Alcatraz not as a prisoner, but as a kid meeting some of the most famous criminals in our history. Al Capone Does My Shirts has become an instant classic for all kids to read!
Today I moved to Alcatraz, a twelve-acre rock covered with cement, topped with bird turd and surrounded by water. I'm not the only kid who lives here. There are twenty-three other kids who live on the island because their dads work as guards or cooks or doctors or electricians for the prison, like my dad does. And then there are a ton of murderers, rapists, hit men, con men, stickup men, embezzlers, connivers, burglars, kidnappers and maybe even an innocent man or two, though I doubt it. The convicts we have are the kind other prisons don't want. I never knew prisons could be picky, but I guess they can. You get to Alcatraz by being the worst of the worst. Unless you're me. I came here because my mother said I had to.

A Newbery Honor Book
A New York Times Bestseller
A People magazine "Best kid's Book"
An ALA Book for Young Adults
An ALA Notable Book
A School Library Journal Best Book of the Year
A Krikus Reviews Editor's Choice
A San Francisco Chronicle Best Book of the Year
A Publishers Weekly Best Book of the Year
A Parents' Choice Silver Honor Book
A New York Public Library "100 Titles for Reading and Sharing" Selection
A New York Public Library Best Book for the Teen Age

Review
"Choldenko's pacing is exquisite… [A] great read."--Kirkus Reviews

"Exceptionally atmospheric, fast-paced and memorable!"--Publishers Weekly

"The story, told with humor and skill, will fascinate readers."--School Library Journal

"Al is the perfect novel for a young guy or moll who digs books by Gordon Korman, or Louis Sachar."--Time Out New York for Kids

"Funny situations and plot twists abound!"--People magazine

"Heartstopping in some places, heartrending in others, and most of all, it is heartwarming."--San Francisco Chronicle


12岁的男孩马修,因为父亲的关系到了囚禁着许多重刑犯的恶魔岛——阿卡拉岛。来到恶魔岛之后,马修不仅必须遵从典狱长严厉的规矩,还要忍受典狱长女儿派佩儿的指使,还得照顾永远长不大的姐姐……种种错综复杂的事情交织在一起,使他竟然和黑帮老大卡彭打起了交道,并因此惹出了许多麻烦,但也带来了令全家人快乐的消息……作者以幽默有趣的叙事笔调,扣人心弦的情节设计,以及对于成长和特殊教育的理解,给读者留下了耐人寻味的思索。


珍妮弗·乔尔登科(Gennifer Choldenko)来自一个热闹的大家庭,是家里四个孩子当中的老幺,“鼻涕虫”是她在家里的绰号。童年的大部分时光,她几乎都是骑着马在南加州的岩丘峭壁间探险。在珍妮弗还很小的时候,她奇特的幽默感已常常在晚餐餐桌上亮相。从此以后,只要是古怪、好笑的事物,都被她的家人称之为“珍妮弗式笑话”。

Gennifer Choldenko is the New York Times bestselling and Newbery Honor Award-winning author of ten children's books, including Notes From a Liar and Her Dog, If a Tree Falls at Lunch Period, No Passengers Beyond this Point, Al Capone Does My Shirts, Al Capone Shines My Shoes, and Al Capone Does My Homework. She lives in the San Francisco Bay Area with her family.


Today I moved to a twelve-acre rock covered with cement, topped with bird turd and surrounded by water. Alcatraz sits smack in the middle of the bay—so close to the city of San Francisco, I can hear them call the score on a baseball game on Marina Green. Okay, not that close. But still.
I’m not the only kid who lives here. There’s my sister, Natalie, except she doesn’t count. And there are twenty-three other kids who live on the island because their dads work as guards or cooks or doctors or electricians for the prison like my dad does. Plus there are a ton of murderers, rapists, hit men, con men, stickup men, embezzlers, connivers, burglars, kidnappers and maybe even an innocent man or two, though I doubt it.
The convicts we have are the kind other prisons don’t want. I never knew prisons could be picky, but I guess they can. You get to Alcatraz by being the worst of the worst. Unless you’re me. I came here because my mother said I had to.
I want to be here like I want poison oak on my private parts. But apparently nobody cares, because now I’m Moose Flanagan, Alcatraz Island Boy—all so my sister can go to the Esther P. Marinoff School, where kids have macaroni salad in their hair and wear their clothes inside out and there isn’t a chalkboard or a book in sight. Not that I’ve ever been to the Esther P.Marinoff. But all of Natalie’s schools are like this.
I peek out the front window of our new apartment and look up to see a little glass room lit bright in the dark night. This is the dock guard tower, a popcorn stand on stilts where somebody’s dad sits with enough firepower to blow us all to smithereens. The only guns on the island are up high in the towers or the catwalks, because one flick of the wrist and a gun carried by a guard is a gun carried by a criminal. The keys to all the boats are kept up there for the same reason. They even have a crapper in each tower so the guards don’t have to come down to take a leak.
Besides the guard tower, there’s water all around, black and shiny like tar. A full moon cuts a white path across the bay while the wind blows, making something creak and a buoy clang in the distance.
My dad is out there too. He has guard duty in another tower somewhere on the island. My dad’s an electrician, for Pete’s sake. What’s he doing playing prison guard?
My mom is in her room unpacking and Natalie’s sitting on the kitchen floor, running her hands through her button box. She knows more about those buttons than it seems possible to know. If I hide one behind my back, she can take one look at her box and name the exact button I have.


华研外语批发分销官方旗舰店店铺主页二维码
华研外语批发分销官方旗舰店 微信公众号认证
本店是“华研外语”品牌商自营店,全国所有“华研外语”、“华研教育”品牌图书都是我司出版发行的,本店为华研官方源头出货,所有图书均为正规正版,拥有实惠与正版的保障!!!
扫描二维码,访问我们的微信店铺
随时随地的购物、客服咨询、查询订单和物流...

华研原版 卡彭老大帮我洗衬衫 英文原版 Al Capone Does My Shirts 纽伯瑞银奖 英文版儿童小说 珍妮弗科尔登克 美国进口书籍

手机启动微信
扫一扫购买

收藏到微信 or 发给朋友

1. 打开微信,扫一扫左侧二维码

2. 点击右上角图标

点击右上角分享图标

3. 发送给朋友、分享到朋友圈、收藏

发送给朋友、分享到朋友圈、收藏

微信支付

支付宝

扫一扫购买

打开微信,扫一扫

或搜索微信号:huayanbooks
华研外语官方微信公众号

收藏到微信 or 发给朋友

1. 打开微信,扫一扫左侧二维码

2. 点击右上角图标

点击右上角分享图标

3. 发送给朋友、分享到朋友圈、收藏

发送给朋友、分享到朋友圈、收藏