文轩儿童书店店铺主页二维码
文轩儿童书店 微信认证
新华文轩线上直营儿童店 100%正版保证
微信扫描二维码,访问我们的微信店铺
你可以使用微信联系我们,随时随地的购物、客服咨询、查询订单和物流...

我会爱 阿赫玛托娃诗选

49.00
运费: ¥ 0.00-15.00
库存: 8 件
我会爱 阿赫玛托娃诗选 商品图0
我会爱 阿赫玛托娃诗选 商品缩略图0

商品详情

我会爱 阿赫玛托娃诗选

作  者:(俄罗斯)阿赫玛托娃 著 乌兰汗 译
定  价:49
出 版 社:人民文学出版社
出版日期:2021年02月01日
页  数:288
装  帧:精装
ISBN:9787020131747

★“俄罗斯诗歌的月亮”“俄罗斯的萨福”——阿赫玛托娃诗歌代表作 ★ 收入译者“俄罗斯-新世纪”俄罗斯当代文学作品很好中文翻译奖获奖作品——《安魂曲》。 ★ 她表达的内容自始至终明晰易懂。她是她那一代作家中的简·奥斯汀。她从根本上说是人类纽带的诗人。——诺贝尔文学奖获得者布罗茨基 ★ 阿赫玛托娃为俄罗斯的抒情诗带来俄国19世纪长篇小说所有的错综复杂性和丰富的心理描写。……她参照心理小说,发展了自己诗歌的形式,尖锐而独特的形式。”——诗人曼杰施塔姆 ★ “我的脚步仍然轻盈/可心儿在绝望中变得冰凉/我竟把左手的手套/戴在右手上。”——一本描写女人心灵之书!

目录

简略的自述
我会爱
《黄昏集》选译

在皇村
一林荫路上牵走了一匹匹马驹……
二……那儿是我的大理石替身……
三黝黑的少年在林荫路上徘徊……
无论是那个吹风笛的男孩……
深色披肩下紧抱着双臂……
门扉儿半开……
你可想知道全部过程……
吟唱最后一次会晤
心儿没有锁在心上……
白夜里
风儿,你,你来把我埋葬……
灰色眼睛的国王
他爱过……
我的生活恰似挂钟里的布谷……

诗两首
一枕头——上下都已……
二还是那个声音,还是那道视线……
我对着窗前的光亮祈祷……
《念珠集》选译
心慌意乱
我们在这儿是些游手好闲之辈……
眼睛不由自主地乞求宽饶……
真正的体贴不声不响……
我有一个浅笑……
你好!你可曾听见……
记忆的呼声
你知道,我正为不自由所苦……
1913年11月8日
别把我的信,亲爱的,揉搓……
我来到诗人家里做客……
我送友人到门口……
这十一月的日子,可会把我原谅……
我不乞求你的爱……
《群飞的白鸟》选译
你好重呀,爱情的记忆……
用经验代替智慧,如同……
缪斯走了,踏着……
别离
滨海公园里小路黑黝黝……
万物都让我想起他……
总会有一种普普通通的生活吧……
她来了。我没有流露心中的不安……
皇村雕像
微睡又把我带进了……
你为什么要佯装成……
我们俩不会道别……
祷告
狂妄使你的灵魂蒙上阴影……
记1914年7月19日

傍晚的天色茫茫昏黄……
我不知道你活着,还是已经死去……
我的影子留在那里了……
我觉得——这儿永远……
《车前草》选译
家中立刻静了下来,最后一朵……
你背信弃义:为了绿色的岛屿……
天一亮我就醒来……
我和一个高个人私交……
你当时看了一眼我的脸……
我问过布谷鸟……
尘世的荣誉如过眼烟云……
这件事很简单,很清楚……
身躯变得何等可怕……
我没有遮掩小窗……
如今再没有人听唱歌曲……
颈上挂着几串小念珠……
短歌
我听到一个声音。他宽慰地把我召唤……
《ANNODOMINI》选译
抛弃国土,任敌人蹂躏……
他悄悄地说:我甚至不惜……
这儿真好:簌簌,飒飒……
黑戒指的故事
铁铸的栏杆……
你不可能活下来……
站在天堂的白色门口……
我的话咒得情人们死去……
写给很多人
《芦苇集》选译
缪斯
二行诗
但丁
柳树
活人一旦死去……
离异
一我们经常分离——不是几周……
二正像平素分离时一样……
三最后一杯酒
安魂曲
代序
献词
前奏
一拂晓时他们把你带走……
二静静的顿河静静地流……
三不,这不是我……
四爱嘲笑人的女人……
五我呼喊了十七个月……
六淡淡的日子,一周又一周飞逝……
七判决
八致死神
九疯狂张开了翅膀……
十钉死在十字架上
尾声
马雅可夫斯基在1913年
《第七本诗集》选译
我们的神圣行业……
宣誓
英雄气概
胜利
一炮声轰鸣,大雪漫天……
二防波堤上第一座灯塔亮了……
三胜利站在我们的门外……
四1944年1月27日
五解放了的土地
悼念友人
从飞机上外望
一几百俄里,几百英里……
二我要竖起一块雪白的石头……
三春天的机场上,青草……
三个秋天
亲人的心儿都高悬在星际……
在少先队夏令营
CINQUE
一我仿佛俯在天边的云端……
二声音在太空中消逝……
三很久以来我就不喜欢……
四你自己何尝不知道,我不会……
五我们不像沉睡的罂粟花那样呼吸……
那颗心再也不会回答我的呼唤……
这就是它,果实累累的秋季……
长诗未投寄时有感
莫斯科的红三叶
一近似题词
二无题
三再敬一杯
代献词
十三行
召唤
夜访
音乐
片断
夏花园
我仿佛听见了远方的呼唤……
不必用严酷的命运恐吓我……
献给普希金城
一啊,我心疼呀!他们曾把你烧掉……
二这棵柳树的绿叶早在十九世纪已经
枯萎……
短歌四首
一旅人的歌,或从黑暗中传来的声音
二多余的歌
三告别的歌
四最后的一支歌
诗集上的画像
回声
诗三首
一是时候了,应该把骆驼的嘶鸣遗忘……
二翻一翻黑色的记忆……
三他说得对——又是街灯,药房……
永志不忘的日子又临头……
如果天下所有向我乞求过……
悼念诗人
一人间的绝唱昨天哑然……
二缪斯像盲人俄狄浦斯的女儿……
皇村礼赞
故乡的土
科马罗沃村速写
最后一朵玫瑰
什么诺言都不顾了……
虽然不是我的故土……
《集外篇》
那轮狡猾的明月……
我用昂贵的、意外的代价……
会被人忘记?这可真让我惊奇……
就在今天给我挂个电话吧……
书上题词
一年四季
我早已不相信电话了……
严酷的时代改变了我……
回忆有三个时代……
一九一三年的彼得堡
两人的目光就这么下望……
阿赫玛托娃乌兰汗

内容介绍

阿赫玛托娃的抒情诗中以爱情诗的成就优选,她善于描写受挫的爱情——爱情带给女性的孤独与忧伤、委屈与折磨、反叛与徘徊,甚至激愤与复仇,还有爱情不可思议的魔力。有别于普希金“明朗的忧郁”,她用新颖清丽的语句道出心底的深蕴。描绘孤独的生活和抒发相思之情时,表达了对情人的依恋。字句不多,但宛转曲折,清俊疏朗。

(俄罗斯)阿赫玛托娃 著 乌兰汗 译

作者: 阿赫玛托娃(1889—1966) 20世纪俄罗斯有名女诗人,阿克梅派的主要代表。被誉为“俄罗斯诗歌的月亮”,又享有“俄罗斯的萨福”之称。曾获诺贝尔文学奖提名。 译者: 高莽(1926—2017),笔名乌兰汗,生于哈尔滨,长期在各级中苏友好协会及外国文学研究所工作,从事翻译、编辑、俄苏文学研究和中外文化交流与对外友好活动;同时从事文学与美术创作。2013年11月,高莽凭借译作阿赫玛托娃的叙事诗《安魂曲》,获得了“俄罗斯-新世纪”俄罗斯当代文学作品很好中文翻译奖。

文轩儿童书店店铺主页二维码
文轩儿童书店 微信公众号认证
新华文轩线上直营儿童店 100%正版保证
扫描二维码,访问我们的微信店铺
随时随地的购物、客服咨询、查询订单和物流...

我会爱 阿赫玛托娃诗选

手机启动微信
扫一扫购买

收藏到微信 or 发给朋友

1. 打开微信,扫一扫左侧二维码

2. 点击右上角图标

点击右上角分享图标

3. 发送给朋友、分享到朋友圈、收藏

发送给朋友、分享到朋友圈、收藏

微信支付

支付宝

扫一扫购买

打开微信,扫一扫

或搜索微信号:kidswinshare
文轩儿童书店官方微信公众号

收藏到微信 or 发给朋友

1. 打开微信,扫一扫左侧二维码

2. 点击右上角图标

点击右上角分享图标

3. 发送给朋友、分享到朋友圈、收藏

发送给朋友、分享到朋友圈、收藏