华研外语批发分销官方旗舰店店铺主页二维码
华研外语批发分销官方旗舰店 微信认证
本店是“华研外语”品牌商自营店,全国所有“华研外语”、“华研教育”品牌图书都是我司出版发行的,本店为华研官方源头出货,所有图书均为正规正版,拥有实惠与正版的保障!!!
微信扫描二维码,访问我们的微信店铺
你可以使用微信联系我们,随时随地的购物、客服咨询、查询订单和物流...

在世界与我之间 英文原版小说 Between the World and Me 英文版进口书籍

63.75
运费: ¥ 0.00-999.00
库存: 18 件
在世界与我之间 英文原版小说 Between the World and Me 英文版进口书籍 商品图0
在世界与我之间 英文原版小说 Between the World and Me 英文版进口书籍 商品图1
在世界与我之间 英文原版小说 Between the World and Me 英文版进口书籍 商品图2
在世界与我之间 英文原版小说 Between the World and Me 英文版进口书籍 商品缩略图0 在世界与我之间 英文原版小说 Between the World and Me 英文版进口书籍 商品缩略图1 在世界与我之间 英文原版小说 Between the World and Me 英文版进口书籍 商品缩略图2

商品详情


书名:Between the World and Me 在世界与我之间
难度:Lexile蓝思阅读指数1090L
作者:Ta-Nehisi Coates塔那西斯·科茨
出版社名称:Random House Books
出版时间:2017
语种:英文
ISBN
9780525510307
商品尺寸:10.8 x 1.3 x 17.5 cm
包装:简装
页数:166


我希望你拥有自己的生活,一种远离恐惧的生活,甚至远离我。
三封家书,写尽父子情,读懂美国梦
关于自我和世界的启蒙书
伴随孩子终生的成长手记
2015
年美国国家图书奖 
2016
年美国有色人种促进会形象奖
《纽约客》《纽约时报》《华盛顿邮报》《出版人周刊》年度图书
普利策奖、全美书评家协会奖决选作品
精彩书评:
“科茨是美国很能打动人心、有思想的发声者之一。关于种族问题和美国不光彩的不平等历史,他的及时、雄辩和基于扎实研究的作品早已成为必读文献。”——布莱恩·史蒂文森,平等司法倡议组织创始人
“谁能填补詹姆斯·鲍德温身后留下的思想空白?此人显然非科茨莫属。《在世界与我之间》的语言正如科茨的人生旅途,有说服力,直抵内心深处,优美而具有救赎意义。本书检视了黑人男性所面对的风险与希望,深刻且富于启示。”——托尼·莫里森,诺贝尔文学奖得主
“科茨是睿智的思想家,把四百年历史与个人痛苦、智慧提炼为献给爱子的祈祷文,并试图唤醒美国人的良知。”——伊莎贝尔·威尔克森,普利策奖、全美书评家协会奖得主
“科茨的语言兼具力量与激情,感人至深,他怀着强烈的情感去思考身为黑人在美国生活意味着什么。”——角谷美智子,《纽约时报》书评人、普利策奖得主
“《在世界与我之间》是一本非同凡响的新书,塔那西斯·科茨在书中给年轻的儿子写了一封慷慨激昂的信,饱含爱意,也充满了为人父者的恐惧。他讲述了加诸黑人身体的美国暴力的历史,也写出了年轻的非裔美国人在面对错误的拘捕、警察暴力和不成比例的监禁时何其脆弱。”——《纽约客》
“才华横……一个成熟作家被重要的主题所驱动、用如椽巨笔写就。”——《华盛顿邮报》
“非常有力量,非常感人。”——《华尔街日报》
“历史、报道和个人回忆的完美融合。”——《波士顿环球报》

他,是一位成功的父亲。麦克阿瑟天才奖得主,《时代周刊》全球具影响力100人。在旁人的眼中,这位父亲完全可以给孩子良好的教育、丰富的人脉。但他依然对儿子的前途悲观,担心他将遭遇的不公和不幸,于是写下三封长信:我希望你拥有自己的生活,一种远离恐惧的生活,甚至远离我。
他们,来自一个黑人家庭,家书里梳理了少数族裔在美国走过的艰难历程,那个国度不光彩的平等历史,但恐惧并不仅仅来自肩上的种族包袱,因为个人在社会中的弱小,一点也不比种族在历史中的脆弱让人好受。
这是一本心意拳拳的家书,更是智慧满满的祈祷文。写下了父亲对儿子的期待,他的美国梦,绝不是挣脱族群的羁绊,出人头地,获得世俗意义上的成功。重要的是,要在这个美丽而残酷的世界,如何学会做个审慎并清醒的公民。
三封家书,在世界与我之间。写尽父子情,读懂美国梦。

塔那西斯·科茨1975—)美国当代知名作家、记者,2015年获得麦克阿瑟天才奖,2016年入选《时代周刊》全球具影响力1002008年出版《美丽的抗争》;2015年出版《在世界与我之间》,获得美国国家图书奖、美国有色人种促进会形象奖,并入围普利策奖、全美书评家协会奖终选名单。

I.
. . . we sprawl in gray chains in a place full of winters when what we want is the sun
Amira Baraka, “Ka Ba”
Son,
Last Sunday the host of a popular news show asked me what it meant to lose my body. The host was broadcasting from Washington, D.C., and I was seated in a remote studio on the far west side of Manhattan. A satellite closed the miles between us, but no machinery could close the gap between her world and the world for which I had been summoned to speak. When the host asked me about my body, her face faded from the screen, and was replaced by a scroll of words, written by me earlier that week.

The host read these words for the audience, and when she finished she turned to the subject of my body, although she did not mention it specifically. But by now I am accustomed to intelligent people asking about the condition of my body without realizing the nature of their request. Specifically, the host wished to know why I felt that white America’s progress, or rather the progress of those Americans who believe that they are white, was built on looting and violence. Hearing this, I felt an old and indistinct sadness well up in me. The answer to this question is the rec­ord of the believers themselves. The answer is American history.

There is nothing extreme in this statement. Americans deify democracy in a way that allows for a dim awareness that they have, from time to time, stood in defiance of their God. But democracy is a forgiving God and America’s heresies—­torture, theft, enslavement—­are so common among individuals and nations that none can declare themselves immune. In fact, Americans, in a real sense, have never betrayed their God. When Abraham Lincoln declared, in 1863, that the battle of Gettysburg must ensure “that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth,” he was not merely being aspirational; at the onset of the Civil War, the United States of America had one of the highest rates of suffrage in the world. The question is not whether Lincoln truly meant “government of the people” but what our country has, throughout its history, taken the political term “people” to actually mean. In 1863 it did not mean your mother or your grandmother, and it did not mean you and me. Thus America’s problem is not its betrayal of “government of the people,” but the means by which “the people” acquired their names.

华研外语批发分销官方旗舰店店铺主页二维码
华研外语批发分销官方旗舰店 微信公众号认证
本店是“华研外语”品牌商自营店,全国所有“华研外语”、“华研教育”品牌图书都是我司出版发行的,本店为华研官方源头出货,所有图书均为正规正版,拥有实惠与正版的保障!!!
扫描二维码,访问我们的微信店铺
随时随地的购物、客服咨询、查询订单和物流...

在世界与我之间 英文原版小说 Between the World and Me 英文版进口书籍

手机启动微信
扫一扫购买

收藏到微信 or 发给朋友

1. 打开微信,扫一扫左侧二维码

2. 点击右上角图标

点击右上角分享图标

3. 发送给朋友、分享到朋友圈、收藏

发送给朋友、分享到朋友圈、收藏

微信支付

支付宝

扫一扫购买

打开微信,扫一扫

或搜索微信号:huayanbooks
华研外语官方微信公众号

收藏到微信 or 发给朋友

1. 打开微信,扫一扫左侧二维码

2. 点击右上角图标

点击右上角分享图标

3. 发送给朋友、分享到朋友圈、收藏

发送给朋友、分享到朋友圈、收藏