外研社旗舰店店铺主页二维码
外研社旗舰店 微信认证
记载人类文明 沟通世界文化
微信扫描二维码,访问我们的微信店铺
你可以使用微信联系我们,随时随地的购物、客服咨询、查询订单和物流...

简.爱 [Jane Eyre](名著名译汉英双语文库)

39.90
运费: ¥ 0.00-15.00
简.爱 [Jane Eyre](名著名译汉英双语文库) 商品图0
简.爱 [Jane Eyre](名著名译汉英双语文库) 商品缩略图0

商品详情

编辑推荐

  

  科学,一定要读前沿的书;
  文学,一定要读经典的书。
  名家名译:在精妙的语句中学习经典文学语言的艺术,深入体悟世界名著精髓。
  “名著名译汉英双语文库”甄选八部英语文学史上的传世经典,诚邀孙致礼、唐慧心、王永年、董衡巽、黄健人等翻译大家倾力打造,字里行间闪烁才华与睿智的永恒光芒,为您奉献中英双语的文学盛宴。
  黄健人(曾用笔名黄建人、黄淑仁),1951年出生;当过知青、工人,1978年考入湖南师范大学外语系英语专业,获学士学位;1989年获北京师范大学外文系英美文学方向硕士学位; 曾任教于湘潭师范学院、长沙铁道学院、中南大学外语学院英语系、教授,硕士生导师;湖南省教育厅选派泰王国大成商学院汉语教师;国家留学基金委选派美国伯克利加州大学英文系访问学者。译著包括:《洛丽塔》、《简?爱》、《世界文学经典名著:霍桑短篇小说选》、《爱丽丝漫游奇境》、 《勃朗特两姐妹全集》(卷5)、《飘》、《卡萨诺瓦回忆录,在巴黎》。
  《简·爱》(名著名译汉英双语文库)世界文学史上的永恒经典影响横亘数百年的女性 《独立宣言》著名翻译家黄健人先生经典译文。
  “名著名译汉英双语文库”(第一辑)包括八本:《傲慢与偏见》、《理智与情感》、《呼啸山庄》、《德伯维尔家的苔丝》 、《老人与海》、《欧?亨利短篇小说选》、《马克?吐温短篇小说选》、《简·爱》。
  
  海报:

内容简介

  《简·爱》是十九世纪英国著名的女作家夏洛蒂·勃朗特的代表作,人们普遍认为《简·爱》是作者“诗意的生平写照”,是一部具有自传色彩的作品。讲述一位从小变成孤儿的英国女子在各种磨难中不断追求自由与尊严,坚持自我,最终获得幸福的故事。

作者简介

  勃朗特,全名夏洛蒂·勃朗特,出生于英国北部山区约克郡哈沃斯一个农村牧师的家庭,19岁时成为寄宿学校的教员,以后又做了家庭教师,并从事写作。她的代表作《简·爱》深刻反映了当时英国社会的现实,对普通人的命运寄予了深切的同情,是一部反映当时女性的生活处境和精神面貌的小说。

目录

作品介绍
再版前言
第三版附言
作者生平
第一卷
第二卷
第三卷

精彩书摘

那天,出去散步是不可能了。其实上午我们还在光秃秃的矮树丛中转了个把钟头,但午饭后(里德太太没客时午饭吃得早),冬日的寒风卷来厚厚的乌云,冷雨铺天盖地,再去户外活动压根儿办不到。
  这倒更好。从不喜欢长长的散步,尤其在冷冰冰的下午。阴湿的暮色中归来,手指脚趾冻得生疼,保姆贝茜的数落令人灰心,而自觉身体不如伊丽莎、约翰和乔治亚娜又令人丧气,那情那景,委实可怕。
  伊丽莎、约翰和乔治亚娜此刻正在客厅围着他们的妈妈。她躺在炉火边的沙发上,身边簇拥着自己的小宝贝(眼下既不哭又不吵),模样好快活。而我,她恩准不必加入这一群,说是打发我到一边去,她十分遗憾,但要待保姆贝茜报告或她亲自发现,我在认真努力养成更合群更活泼更讨人喜欢的举止——也就是更快活更坦白更自然的性情——她才能让我也享受只有快乐知足的孩子才能得到的特权。
  “贝茜说我干了啥?”我问。
  “简,我讨厌吹毛求疵刨根问底,再说小孩子跟大人顶嘴最可恶。去找个地方待着,不会乖乖地说话就别开口。”
  客厅隔壁有间小餐室,我溜了进去。这儿有只书架,很快就仔细挑了—本带插图的。爬上窗台,两脚收拢,双腿交叉,和土耳其人_样盘坐,再把红色的波纹窗帘差不多拉严,有了一个双料的隐蔽处。
  右侧猩红的窗帘褶子挡住视线。左侧,清澈的窗玻璃将阴沉沉的冬日阻挡在外,但又不曾将我与11月的冬景分开。一面翻书,一面不时瞧瞧外面。远方,一片暗淡的云雾。近处,一块湿淋淋的草坪,还有风吹雨打的灌木丛。狂风哀号持久不停,将如注的大雨横空扫过。
  再低头看书——比维克的《不列颠鸟类史》。一般说,对文字部分我不感兴趣。不过,虽说是小孩子,对几页导言可没当空白放过。它们描写海鸟们唯一的栖身处——“孤寂的礁石与海岬,”描写挪威海岸从南端到北角星罗棋布的小岛,林纳斯尼斯或纳斯等等——
  那儿,北冰洋的巨大旋涡
  沸腾着极地赤裸凄凉的小岛
  北大西洋的狂风巨浪
  倾注着赫布里底群岛
  对拉普兰、西伯利亚、斯匹次卑尔根群岛、新地岛、冰岛与格陵兰荒凉海岸的描述也不能轻易放过。那里“北极圈广袤无垠,大片凄凉的不毛之地——储存着千百年的积雪坚冰,似阿尔卑斯山一般晶莹耀眼,层层高耸,包围着地极,日复一日堆积着严寒”。对这些一片死白的地带,我已形成一定看法,但还朦朦胧胧,正像小孩子脑海中浮现的那些概念,似懂非懂,然而却奇怪地印象深刻。导言中的几页文字与后面的插图相关,使惊涛骇浪中兀立的礁石,荒凉沙滩上搁浅的破船,穿透云层扫视沉船的怪诞月光含义深远。
  说不清什么情调萦绕着僻静的墓地,刻着铭文的墓碑,一座大门,两棵树,低矮的地平线,断壁残垣,行将升起的一弯新月,告诉我时值黄昏。
  两只船停泊在平静的海面,想必是海上的鬼怪。
  魔鬼从背后按住盗贼的背包,赶快翻过去,怕人的东西。

  ······


前言/序言

  首版《简·爱》无前言必要,故未写。此次再版,需讲几句致谢和拉杂的话。
  应当感谢三方面。
  感谢读者,予这个朴实无华的故事以宽容。
  感谢报界,予一位无名求索者以真诚赞许,使她获得一块公平的天地。
  感谢出版商,以他们的机智、活力、务实精神及坦率和慷慨,予一个无人推荐,不为人知的作者以帮助。
  报界与读者对我只是模糊概念,对他们也就只好致以模糊的谢忱。而出版商却是明确的,一些大度的评论家也是如此。他们心地善良,品格高尚,唯有他们才知道如何鼓励一位苦苦奋斗的门外汉。对他们,我的出版商和杰出的评论家们,我要诚挚地说一声:先生们,我打心底里感谢你们。
  对帮助过我,赞许过我的人这样致谢之后,我要转向另一类人,他们为数不多,据我所知,但却不能因此而加以忽视。我指的是少数畏首畏尾吹毛求疵者,他们对《简·爱》这类书的倾向性表示怀疑。在他们眼中,一切超乎寻常之事皆为谬误;在他们耳中,任何对偏执——这罪恶之源——的反抗,皆为对虔诚——上帝的凡间统治者——的侮辱。对此辈怀疑者,我要指出某些明显的区别,提醒他们某些简单的真理。
  习俗并非道德,伪善并非宗教,抨击前者不等于谴责后者,摘下法利赛人的假面也不是亵渎荆冠。
  这些事情和行为恰恰截然相反,与善恶一般黑白分明。人们常常混淆黑白,而黑白实在不应混淆。表象不应错当真实,狭隘的人性教条只能令少数人欢欣鼓舞,得到赞同,却不能取代受世界尊重的基督教信念。这中间——我重复一遍——黑白分明——明确划分它们之间的界限是件好事,不是坏事。
  世人也许不愿目睹这些概念区分清楚,因为人们已经惯于被混淆视听,觉得把外表的华美当作内在的价值,用粉白的墙壁证实圣坛的洁净十分省事。对敢于细察揭露——剥去表面金饰,亮出低层金属——深入墓穴,掘出尸骨的人,世人也许憎恨不迭。然而,恨归恨,世界到底受惠于他。
  亚哈不喜欢米该雅,因为米该雅只预言凶兆,不肯讲吉言。他也许更欣赏基拿拿阿谀奉承的儿子,可是,他若是早听忠告不信恭维,也就逃过了那场浴血之灾。
  当今时代,有一位不肯讨好高雅耳朵的人,此君,依我看,胜过社会中的一些堂皇人物,犹如音拉之子胜过犹太与以色列的诸王。他说出的真理与音拉同样深邃,他的预言与音拉同样有力,他的风度与音拉同样无畏。上流社会赞赏这位撰写《名利场》的讽刺家么?我说不准。不过那些被他投中了讽刺的燃烧弹,照射了谴责电光剑的人们,若能及时接受他的警告——他们及他们的子孙兴许能躲过基列拉末的灭顶之灾。
  我何以提及此人?读者啊,之所以提及他,是因为从他身上我看到了一位比他的同代人业已认识到的更深刻更独特的智者,因为我把他视为当今首屈一指的社会改革家——那勇于拨乱反正的志士仁人之中的佼佼者,因为他作品的评论家们尚未找到适合他的比喻,尚未发现正确表现他天才的词语。他们说他像菲尔丁,谈及他的机敏、幽默与喜剧才能。其实他与菲尔丁的相似之处如同雄鹰与秃鹫一般,菲尔丁会扑向腐肉,而萨克雷绝不。他的机敏生气勃勃,他的幽默有趣迷人,但二者与其严肃才华的关系正好比闪烁于夏云边缘的道道闪电与深藏云深之处致命的电火花。最后,我提及萨克雷,还因为——假使他肯接受一位素不相识者的敬意的话——我要将再版的《简·爱》奉献给他。
  柯勒·贝尔。
  1847年12月21日


外研社旗舰店店铺主页二维码
外研社旗舰店 微信公众号认证
记载人类文明 沟通世界文化
扫描二维码,访问我们的微信店铺
随时随地的购物、客服咨询、查询订单和物流...

简.爱 [Jane Eyre](名著名译汉英双语文库)

手机启动微信
扫一扫购买

收藏到微信 or 发给朋友

1. 打开微信,扫一扫左侧二维码

2. 点击右上角图标

点击右上角分享图标

3. 发送给朋友、分享到朋友圈、收藏

发送给朋友、分享到朋友圈、收藏

微信支付

支付宝

扫一扫购买

打开微信,扫一扫

或搜索微信号:fltrp-sales
外研社营销微平台官方微信公众号

收藏到微信 or 发给朋友

1. 打开微信,扫一扫左侧二维码

2. 点击右上角图标

点击右上角分享图标

3. 发送给朋友、分享到朋友圈、收藏

发送给朋友、分享到朋友圈、收藏