中商进口商城店铺主页二维码
中商进口商城 微信认证
中商进口商城中华商务贸易有限公司所运营的英美日韩港台原版图书销售平台,旨在向内地读者介绍、普及、引进最新最有价值的国外和港台图书和资讯。
微信扫描二维码,访问我们的微信店铺
你可以使用微信联系我们,随时随地的购物、客服咨询、查询订单和物流...

【中商原版】【法文版】阿拉伯语四行诗 大海 色彩诗人Walid Taher绘 Roubaiyat de la mer 法文原版 绘本漫画 Sayed Hegab

117.00
运费: ¥ 5.00-30.00
库存: 2 件
【中商原版】【法文版】阿拉伯语四行诗 大海 色彩诗人Walid Taher绘 Roubaiyat de la mer 法文原版 绘本漫画 Sayed Hegab 商品图0
【中商原版】【法文版】阿拉伯语四行诗 大海 色彩诗人Walid Taher绘 Roubaiyat de la mer 法文原版 绘本漫画 Sayed Hegab 商品图1
【中商原版】【法文版】阿拉伯语四行诗 大海 色彩诗人Walid Taher绘 Roubaiyat de la mer 法文原版 绘本漫画 Sayed Hegab 商品图2
【中商原版】【法文版】阿拉伯语四行诗 大海 色彩诗人Walid Taher绘 Roubaiyat de la mer 法文原版 绘本漫画 Sayed Hegab 商品缩略图0 【中商原版】【法文版】阿拉伯语四行诗 大海 色彩诗人Walid Taher绘 Roubaiyat de la mer 法文原版 绘本漫画 Sayed Hegab 商品缩略图1 【中商原版】【法文版】阿拉伯语四行诗 大海 色彩诗人Walid Taher绘 Roubaiyat de la mer 法文原版 绘本漫画 Sayed Hegab 商品缩略图2

商品详情

【法文版】阿拉伯语四行诗:大海 (色彩诗人Walid Taher绘) Roubaiyat de la mer


基本信息

Éditeur:Le Port a jauni; Illustrated - Bilingual édition (14 juin 2019)

Langue:Français

Broché:28 pages

ISBN-10:291951153X

ISBN-13:978-2919511532

Âge de lecture:0 - 9 ans

Poids de l'article:75 g

Dimensions:17.1 x 0.4 x 22 cm

信息仅供参考,具体以实物位置


书籍简介

赛义德·赫加布的《鲁巴耶特》是像奥马尔·海亚姆的绝句一样:富有哲理、幽默、有趣。这些诗是用埃及方言写的,充分体现了这种流行语言的朴实感。 《Les Roubaiyat de la mer》是继 Salah Jahine 出版的一系列《Roubaiyat》之后,由 Le port a jauni 出版的(2015 年至 2018 年共四卷)。这些绝句是对生命、死亡、欢乐、时间的流逝、纯真、世界的荒谬、它的然性、它的起源、它存在和转变的原因、残酷的沉思……如果主题是普遍的并且似乎是为了让我们能够挑战东方和西方,诗歌的表述和意象是典型的埃及幽默,带有持续的马利奇(一种由宿命论和冷漠构成的概念)。因此,《鲁巴耶特》既是一种存在主义的沉思,也是对前往流行的埃及的邀请。 《鲁巴耶特》从未被翻译成法语。我们正在继续对这部阿拉伯流行遗产的主要作品进行改编和翻译。它尊重四行诗的诗歌形式,并尽可能尊重韵律原则(阿拉伯语的鲁巴耶特总是建立在 A-A-B-A 韵的基础上)。它还涉及翻译作者的头韵和双关语……当法语中可能存在对等内容时。


Les Roubayiat de Sayed Hegab sont des quatrains à l’image de ceux d’Omar Khayyam : philosophiques, humoristiques, ludiques. Les poèmes sont écrits en dialecte égyptien et jouent avec toute la truculence de cette langue populaire. Les Roubaiyat de la mer font suite à une série de Roubaiyat de Salah Jahine publiée par Le port a jauni (quatre volumes entre 2015 et 2018). Ces quatrains sont une méditation sur la vie, la mort, la joie, le temps qui passe, l’innocence, l’absurdité du monde, sa fatalité, son origine, sa raison d’être et de tourner, la cruauté... Si les thèmes sont universels et nous paraissent tout à fait pouvoir interpeller l’Orient et l’Occident, la formulation et les images de la poésie est typique de l’humour égyptien, teinté d’un constant maalich (un concept fait de fatalisme et de nonchalance). Ainsi les Roubayiât sont tout à la fois une méditation existentialiste et une invitation au voyage dans l’Egypte populaire. Les Roubayiat n’ont jamais été traduites en français. Nous poursuivons notre adaptation et traduction de cette œuvre majeure du patrimoine populaire arabe. Elle respecte la forme poétique du quatrain et dans la mesure du possible le principe de la rime (les Roubayiat en arabe sont toujours construites sur une rime A-A-B-A). Il s’agit aussi de traduire les allitérations et jeux de mots de l’auteur... quand une équivalence en français peut exister.


作者简介

赛义德·赫加布(Sayed Hegab,1940-2017)出生于尼罗河三角洲,20世纪60年代加入开罗诗人团体,致力于推广埃及流行文化和方言诗歌写作。萨拉赫·贾欣 (Salah Jahine) 是这场诗歌运动的领导,很快,开罗诗人福阿德·哈达 (Fouad Haddad) 也加入其中,然后来自北方的赛义德·赫加布 (Sayed Hegab) 也加入了!后者因其创作的歌曲和诗歌作品而闻名,其中包括在这里翻译的《海洋四行诗》。瓦利德·塔赫尔于 1969 年出生于开罗。在 Les Beaux -arts 接受培训。在 Mohieddine Ellabbad(埃及插画家,其 Le port a jauni 于 2018 年出版了《漫画家的笔记本》)的指导下。他既是画家、插画家,又是漫画家,是上一代阿拉伯插画家的一员,他们于 20 世纪 70 年代在埃及和中东创立了儿童出版社:他的艺术实践始终是多方面的。反映了艺术家的社会和政治责任感,更普遍的是阿拉伯世界知识分子的社会和政治责任感。然而,与2000年代的艺术家一样,他不再关注政治意识形态和带有明确信息的创作,而是更喜欢参与式但更具隐喻性的作品。十年来,瓦利德·塔赫尔一直处于阿拉伯青年文学创作复兴的前沿。他尤其涉足儿童专辑。 Walid Taher 自 2016 年秋季起加入 Port a jauni 的编辑团队。此次合作使得他能够创作由他作为作者和/或插画师的新专辑创作,并开发完全双语的工作坊项目,并加强与阿拉伯出版商在权利交换和艺术合作方面。


Né dans le Delta du Nil, Sayed Hegab (1940-2017) rejoint dans les années 1960, au Caire, un groupe de poètes engagés dans la valorisation de la culture populaire égyptienne et l’écriture poétique en langue dialectale. Salah Jahine était le chef de file de ce mouvement poétique, rapidement accompagné par le poète cairote Fouad Haddad, puis rejoint par Sayed Hegab venu du Nord ! Ce dernier est très connu pour les chansons qu’il a écrites, et pour son œuvre poétique dont Le port a jauni traduit ici, pour la première fois, les quatrains de la mer. Walid Taher est né au Caire en 1969. Formé aux Beaux-arts sous la direction de Mohieddine Ellabbad (illustrateur égyptien dont Le port a jauni a publié en 2018 Le carnet du dessinateur). Il est à la fois peintre, illustrateurs, caricaturiste, et se situe dans la filiation des illustrateurs arabes de la génération précédente qui, dans les années 1970, fonda l’édition pour enfants en Égypte et au Moyen-Orient : sa pratique artistique est multiforme, elle reflète toujours un sens de la responsabilité sociale et politique de l’artiste, et plus généralement de l’intellectuel dans le monde arabe. Toutefois, comme les artistes des années 2000, il se détourne de l’idéologie politique et des créations à message explicite, pour leur préférer des œuvres engagées mais plus métaphoriques. Walid Taher est à l’avant-garde du renouveau de la création arabe en littérature pour la jeunesse depuis dix ans. Il s’investit particulièrement dans l’album pour enfants. Walid Taher a rejoint l’équipe éditoriale du Port a jauni depuis l’automne 2016. Cette collaboration permet de réaliser de nouvelles créations d’albums dont il est l’auteur et/ou l’illustrateur, de développer des projets d’ateliers entièrement bilingues, et de renforcer l’interaction avec les éditeurs arabes en terme d’échange de droits et de collaborations artistiques.

中商进口商城店铺主页二维码
中商进口商城 微信公众号认证
中商进口商城中华商务贸易有限公司所运营的英美日韩港台原版图书销售平台,旨在向内地读者介绍、普及、引进最新最有价值的国外和港台图书和资讯。
扫描二维码,访问我们的微信店铺
随时随地的购物、客服咨询、查询订单和物流...

【中商原版】【法文版】阿拉伯语四行诗 大海 色彩诗人Walid Taher绘 Roubaiyat de la mer 法文原版 绘本漫画 Sayed Hegab

手机启动微信
扫一扫购买

收藏到微信 or 发给朋友

1. 打开微信,扫一扫左侧二维码

2. 点击右上角图标

点击右上角分享图标

3. 发送给朋友、分享到朋友圈、收藏

发送给朋友、分享到朋友圈、收藏

微信支付

支付宝

扫一扫购买

打开微信,扫一扫

或搜索微信号:Imported-Book_online
中商会员中心官方微信公众号

收藏到微信 or 发给朋友

1. 打开微信,扫一扫左侧二维码

2. 点击右上角图标

点击右上角分享图标

3. 发送给朋友、分享到朋友圈、收藏

发送给朋友、分享到朋友圈、收藏