商品详情
你想一夜暴富吗?
如果你觉得这个梦想太庸俗,难以启齿,其实大可不必。
这无非是人性中的趋利面,就连闻名世界的大作家巴尔扎克也不能免俗。
年轻时候的,巴尔扎克曾许愿:
“早晚我要发一笔大财,或者搞文学,或者搞政治,或者经商,或者娶一位有钱的寡妇。”
他计划投资过罗马人的银矿,却被朋友捷足先登;
搞过出版印刷,却因太过“佛系”的管理,被同行看戏,坐等收购他的资产……
随着巨额债务的增加,暴富之梦渐行渐远,他不得不为躲债东躲西藏,也曾锒铛入狱,饱尝铁窗之苦。
今天来看,巴尔扎克也曾是时代浪潮中,漂泊沉浮、无力挣扎的一叶扁舟,与我们许多普通人无异。
但与众不同的是,他身上带有一种使命般的天赋——苦难让巴尔扎克看透了社会的五脏六腑,了解了人性的本质。
他立下壮志:
“拿破仑用剑所未能完成的事业,我要用笔来完成 。”
他不分昼夜地书写创作,20年如一日地每天工作16-18小时,喝掉5万杯高浓度咖啡。
*巴尔扎克手稿。
于是,那些他曾遭遇的苦难,成为了他终生享用不尽的宝贵“财富”,助他写成了几亿人口碑相传的巨著——《人间喜剧》。
90余册小说,2472个性格毫不重复的典型形象,写尽了你一生可能遇到的所有人。
今天,我就将这套由巴尔扎克著,傅雷选编、翻译的《人间喜剧》(全10册)推荐给你。
200多年来,《人间喜剧》热度一直不减,《纽约书评》称之为“连贯而流畅的编年史”,直到今天在豆瓣上,它的评分依旧高达9.2分,更有人评价说:
“读过《人间喜剧》之后,会对其他推荐榜上名著失去兴趣。”
无论你是孩子还是大人,是白领还是主妇,是从政还是经商,它都是一部会让你思想更深刻的、非常精彩的人生教材。
《人间喜剧》是巴尔扎克一生最伟大的杰作,他因此受到名人大家赞誉无数,“现代小说之父”的美名,也由此而来。
19世纪纸醉金迷的巴黎,为巴尔扎克带来了源源不断的写作素材。
而他作为一个知晓新闻界、社交界、政界、商界等领域的“百事通”,笔下的人物也丰富得令“最会讲故事的人”——毛姆赞叹不断。
这些角色来自社会各个角落:
这2000多个人物,每一个都有自己的思想,自己的选择,自己的人生,甚至连性格都会随着社会的发展而变化。
这是人物塑造的至高境界,以至于我们每个人都能在其中找到共鸣。
令人称绝的是,这些人物如同活人一般,既有自己独立的生活,又共存于同一个宇宙时空当中。
你常能读着读着,发现另一本小说的主人公从街角路过,或是跑到了主角家做客……
在知乎有读者评价说:在《人间喜剧》面前,漫威宇宙都是小巫见大巫。
这种联动,使一个虚拟的世界变得真实且富有生机,二百年来一直让人津津乐道。
就连恩格斯也说:我从这个卓越的老头子那里,得到了极大的满足。
《人间喜剧》中的经典形象,个个都成为了文学史中,供人学习的样板。
*1994版电影《欧也妮·葛朗台》剧照
▲提到吝啬,你是否也第一个想起葛朗台?
巴尔扎克不仅影响了莫泊桑、毛姆等伟大作家,更是对世界范围内现实主义文学产生了深远的影响。
可以说,把《人间喜剧》读完,就相当于读完了人类文学史中,至精华的一部。
提到“巨著”,很多人第一反应都是难读,但这《人间喜剧》却只会让你欲罢不能。
著名翻译家傅雷先生,精心从《人间喜剧》的90余部小说里,挑出14部至适合中国人阅读的经典小说,本本都代表了巴尔扎克的至高水准,随便拿出哪本,都精彩到秒入戏。
▲《欧也妮•葛朗台》+《亚尔培·萨伐龙》《高老头》+《奥诺丽娜》
《于絮尔·弥罗埃》+《都尔的本堂神父》《贝姨》《邦斯舅舅》
《比哀兰德》+《夏培上校》+《禁治产》《搅水女人》
《幻灭(上)》《幻灭(下)》《赛查·皮罗多盛衰记》
巴尔扎克的语言幽默不乏犀利,轻松中又夹带讽刺,读着别提多痛快,会忍不住给他比赞。
▲“他们听见她同他们一样咳嗽、哼哼,便相信她真的穷。——《高老头》。*2004年版电影《高老头》海报。
你会读着读着,就拿出纸笔来摘抄,不知不觉金句就抄了满本。
聊到人的才能,他会说:
关于人生在世,他会说:
说到情感,他也自有见解:
巴尔扎克对社会与人性的描写,比任何作家都更冷、狠、准,句句直达本质。
▲“资本所到之处,地球几乎变成了一部由金钱开动的机器。”
在这里,你能看尽百种人生,目睹各种命运的轨迹,看透人性的百面:
《人间喜剧》就像是房间里唯一的那扇窗它,为你带来阳光与新鲜的空气,让你在了解世界的本来面目后,依旧对它充满爱与希望。
许多大家、学者、文化家庭的书架上,你都能看到这套经典的《人间喜剧》。其中每一部都会为你带来不同的启发。
只有读过这14部小说,才算真正读懂了人性,从容面对生活中一切风浪。
故而越有阅历的人,越能将它读得通透,越能得到共鸣。
读罢《人间喜剧》,你如同已在人世间走了一遭——看透了人性百态之善恶,世间众生之悲欢。
若你心动,现在入手整套!
心灵的成长并不功利,花费很少,却能受益终生。
在翻译界,傅雷有着令整个行业都尊敬的好口碑,连钱钟书先生都说:
“我从开始学翻译,就特别崇拜傅译。”
*傅雷
他的译本,往往能够做到文学美与思想美的统一,又不失原版的神韵,是许多翻译人都力求达到的境界。
巴尔扎克《人间喜剧》的译本丛出,但仅有傅雷的版本能称得上是经典。
当初,傅雷将《人间喜剧》法文原著精读不下5遍,期间配合几十种参考材料,将所有字里行间、微言大义全部研透,才开始着笔翻译。
他对稿件质量要求极高,从初稿到定稿,他修改了不下7次,而《高老头》更是3次重译。
他要求:译本要呈现出与原著的和谐统一,仿佛是作者的中文写作。如此才算好译本,也是最难得的译本。
大师之作,匠心之译,这样经典中的经典,许多高品位、有文化的家庭,书架都有成套收藏。
这套《人间喜剧》,不仅采用了典雅、低调的封面装帧设计,内文也采用了胶版纸,拿在手中有质感,阅读十分舒适。
整套还配有礼盒,送给亲人朋友,精致有品位;
自己精心收藏,时间越久越古朴有韵味,随时拿起阅读,心灵都有成长。
一本好书,就像随身携带的避难所,而巴尔扎克的《人间喜剧》,就是时刻伴你左右的良师益友,教你在看破苍凉以后,永远朝向光明。
- 物道生活 (微信公众号认证)
- 中国精致生活
- 扫描二维码,访问我们的微信店铺
- 随时随地的购物、客服咨询、查询订单和物流...