商品详情
书名: 园丁集 2019
定价: 42.00
ISBN: 9787540492434
作者: 泰戈尔(Rabindranath Tagore)
出版社: 湖南文艺出版社
出版日期: 2019-06
用纸: 轻型纸
装帧: 精装
开本: 32
关于爱与生命
洋溢着青春的动人朝气
吟唱着青春的心灵悸动
这是一部诗集。《园丁集》写于1915年,是泰戈尔的一部被称为“生命之歌”的力作,共85首诗。诗中,诗人以他那仿佛来自天堂的文字,细腻描叙了青春懵懂的年轻人对爱情的期待、向往、追求、烦恼与忧伤,以火热的语言吟唱着青春时代的心灵悸动,格调清新,情感灵动,语言柔美,极富浪漫色彩,同时又融入了诗人对爱情的哲理性思考,是不可多得的爱情诗集。
园 丁 集 _ 001
徐志摩1924 年5 月12 日在北京真光剧场的演讲 _ 203
泰戈尔来华(徐志摩) _ 211
泰戈尔(Rabindranath Tagore),《园丁集》1913年次出版,是泰戈尔的一部被称为“生命之歌”的力作,共85首诗。 诗中,诗人以他那仿佛来自天堂的文字,细腻描叙了青春懵懂的年轻人对爱情的期待、向往、追求、烦恼与忧伤,以火热的语言吟唱着青春时代的心灵悸动,格调清新,情感灵动,语言柔美,极富浪漫色彩,同时又融入了诗人对爱情的哲理性思考,是不可多得的爱情诗集。
001
仆人
请对您的仆人开恩吧,我的女王!
SERVANT
Have mercy upon your servant, my queen!
女王
集会已经开过,我的仆人们都走了。你为什么来得这么晚呢?
QUEEN
The assembly is over and my servants are all gone. Why
do you come at this late hour?
仆人
您同别人谈过以后,就是我的时间了。
我来问有什么剩余的工作,好让您的末一个仆人去做。
SERVANT
When you have finished with others, that is my time.
I come to ask what remains for your last servant to do.
女王
在这么晚的时间你还想做什么呢?
QUEEN
What can you expect when it is too late?
仆人
让我做您花园里的园丁吧。
SERVANT
Make me the gardener of your flower garden.
女王
这是什么傻想头呢?
QUEEN
What folly is this?
仆人
我要搁下别的工作。
我把我的剑矛扔在尘土里。不要差遣我去遥远的宫廷;不要
命令我做新的征讨。只求您让我做花园里的园丁。
SERVANT
I will give up my other work.
I throw my swords and lances down in the dust. Do not
send me to distant courts; do not bid me undertake new
conquests. But make me the gardener of your flower garden.
女王
你的职责是什么呢?
QUEEN
What will your duties be?
仆人
为您闲散的日子服务。
我要保持你晨兴散步的草径清爽新鲜,您每一移步将有甘于
就死的繁花以赞颂来欢迎您的双足。
我将在七叶树的枝间推送您的秋千;向晚的月亮将挣扎着从
叶隙里吻您的衣裙。
我将在您床边的灯盏里添满香油,我将用檀香和番红花膏在
您脚垫上涂画上美妙的花样。
SERVANT
The service of your idle days.
I will keep fresh the grassy path where you walk in the
morning, where your feet will be greeted with praise at every
step by the flowers eager for death.
I will swing you in a swing among the branches of the
saptaparna, where the early evening moon will struggle to kiss
your skirt through the leaves.
I will replenish with scented oil the lamp that burns by
your bedside, and decorate your footstool with sandal and
saffron paste in wondrous designs.
女王
你要什么酬报呢?
QUEEN
What will you have for your reward?
仆人
只要您允许我像握着嫩柔的菡萏一般地握住您的小拳,把花
串套上您的纤腕;允许我用无忧花的红汁来染您的脚底,以亲吻
来拂去那偶然留在那里的尘埃。
SERVANT
To be allowed to hold your little fists like tender lotusbuds
and slip flower-chains over your wrists; to tinge the soles of
your feet with the red juice of ashoka petals and kiss away the
speck of dust that may chance to linger there.
女王
你的祈求被接受了,我的仆人,你将是我花园里的园丁。
QUEEN
Your prayers are granted, my servant, you will be the
gardener of my flower garden.
- 中信书店 (微信公众号认证)
- 美好的思想和生活
- 扫描二维码,访问我们的微信店铺
- 随时随地的购物、客服咨询、查询订单和物流...