米西奈斯的玩笑
作 者:(俄罗斯)阿韦尔琴科 著 汪剑钊 编 李玉萍 译
定 价:60
出 版 社:四川人民出版社有限公司
出版日期:2018年11月01日
页 数:408
装 帧:精装
ISBN:9787220109980
目录
●第一编快乐的牡蛎(短篇小说集)
前言:阿尔卡季·阿韦尔琴科:昨日,今日,明日
自传
|在自由的俄罗斯|
伊万诺夫的病史
是谁将它卖掉了……
俄罗斯的故事
人们
祝贺
鲁滨孙们
造访
灾害
科学的受难者
精胺
十月党人奇卡尔金
不可能的事
动物乐园
错乱
|在艺术的周边|
老古董
阿波罗
美国人
艺术大舞台
魔咒
怪物
再忆契诃夫
特别流派
无可救药
黄金时代
摇摇欲坠
|我的微笑|
星期四
马赛克
鲁巴诺维奇们
四人行
药
谎言
造访者(鉴定经验)
附:我们这五年(履历材料)
第二编米西奈斯的玩笑(长篇小说)
|第一部分洋娃娃|
第一章陛下大人感到烦闷无聊
第二章玩闹之初
第三章洋娃娃
第四章说说米西奈斯
第五章米西奈斯的狐朋狗友们
第六章米西奈斯和他的狐朋狗友们继续玩闹
第七章蛾子突然爆发了
第八章关于苹果树以及她的一些肉体和心灵属性
|第二部分鬼头洋娃娃|
第九章高加索的小餐馆里
第十章祝酒词·洋娃娃首获成功
第十一章准备为洋娃娃加冕
第十二章加冕仪式
第十三章地毯上的闲聊
第十四章洋娃娃声名鹊起
第十五章米西奈斯的死局
第十六章本书最短的一章
第十七章洋娃娃的翅膀
结语
译后记
内容介绍
《米西奈斯的玩笑》收录了俄罗斯白银时代被称为“喜剧之王”的阿韦尔琴科的短篇幽默小说集《快乐的牡蛎》和长篇小说《米西奈斯的玩笑》。《快乐的牡蛎》是阿韦尔琴科出版的第一部小说集,因为深受读者喜爱,在七年期间一共被再版24次。《米西奈斯的玩笑》是阿韦尔琴科创作的专享一部长篇小说,描写的是20世纪初革命前的彼得堡生活。
阿韦尔琴科作品的典型特点是幽默的夸张和详尽的描述。他的小说构思精巧,他的幽默充满讽刺意味。他对主人公所遭遇的可笑情形加以夸张、加入很多细节,从而营造一种荒谬的场景。而作品的读者,主要是那些被政治动荡搞得疲惫不堪的知识分子。“知识分子”这一概念本身,在很大程度上也是因为阿韦尔琴科创办的幽默杂志《萨蒂里孔》而在俄国社会得到广泛流传。
19世纪以降,俄罗斯诞生了一大批重量的文学巨匠,如普希金、赫尔岑、托尔斯泰、陀思妥耶夫斯基、屠格涅夫等,这些金子般的名字迄今仍在向世人闪烁着独特的光芒。然......
(俄罗斯)阿韦尔琴科 著 汪剑钊 编 李玉萍 译
(俄)阿韦尔琴科(1880-1925),俄国作家、记者、出版人。有“喜剧之王”的称号。
李玉萍,洛阳理工学院外国语学院教师。出版译著《克格勃全史》《茨维塔耶娃书信集》等。
精彩内容
《米西奈斯的玩笑》样章
就在出生前十五分钟,我还不知道我会降临在人世间。这种小事其实原本是不值一提的,而我专门指出来,主要是因为我想比其他那些很好之士超前一刻钟:大家总是从出生那一刻起去描述他们的人生,而这样实在是千篇一律、枯燥乏味。
当接生护士将我拿给父亲看时,他摆出一副见多识广的样子,仔细看了看我到底是何等模样,然后就惊呼道:“我赌一个金币,这是个臭小子!”
“真是一只老狐狸,”我在心里冷笑了一下,“你这是稳赢不输啊。”
我们就是从这次对话相识的,而后又结下了友谊。
出于低调,有件事我就不专门提了——就是在我出生那天,有人在鸣钟庆祝,到处是一片欢腾。那些言语恶毒的人总是说,人们之所以欢腾雀跃,是因为当时正逢某个盛大节日,其恰好与我来到人世间的日子重合了。可我至今也没弄明白,这与节日又有何相干?
仔细地看过周围一切之后,我决......
摘要
译后记
有一次与汪剑钊老师聊天时,他问我想不想参与一个文学作品的翻译项目,我诚惶诚恐地回答说“好啊!”我原本以为和往常一样,只是承担某本书的部分章节翻译,结果很快收到汪老师发来的名单:阿尔卡季·阿韦尔琴科、米哈伊尔·阿尔齐巴舍夫和伊万·什梅廖夫,三个作家的作品让我自己选。
哇!还可以自己选想翻译谁的作品,翻译哪部作品?!这真是做文学翻译才有的福利呢!想想自己也陆续做过一些翻译项目,但让自己选择翻译材料,还是破天荒头一遭呢!然而惊喜只持续了一秒,待定睛再看时,我傻眼了:我从未感到自己离俄罗斯文学如此遥远——这三位作家我此前都闻所未闻,更不要说读过其作品了……最终我的目光落在了阿韦尔琴科的“幽默小说”几个字上,嗯,我喜欢有幽默感的人,于是我就选择了阿韦尔琴科……对不起了,另外两位大作家。后来,我在《附》中看到阿韦尔琴科解释其来到彼得堡后去了《蜻蜓》杂志的原因:因为其他杂志的编辑部位置太......