商品详情
作者:杨彩霞
书号:289786
定价:¥42 元
字数:300 千字
印次:1-1
开本:
出版时间:2021-01-27
ISBN:978-7-300-28978-6
包装:
本书的写作视角是考察当代西方翻译研究的主要成果及其对翻译活动产生的影响,重点探讨当代西方翻译理论的发展脉络,梳理这一时期欧美翻译学界的主流思想。全书从翻译研究概况入手,分析20世纪后四十年到本世纪初的主要翻译流派,涉及语言学翻译理论、功能学派翻译理论、阐释学派翻译理论、文化研究学派翻译理论、解构主义翻译理论、女性主义翻译理论及后殖民翻译理论,并对当今翻译研究和翻译实践中有争议的三个重要问题进行了讨论。
本书的目标读者是高校翻译专业的本科生和研究生,也可以作为翻译研究人员和译者了解当代西方翻译思想的参考书目。
杨彩霞,中国人民大学外国语学院英语语言文学、翻译教授,博士生导师,外国语学院教学督导组组长,大学英语翻译教学团队负责人,MTI教育中心笔译方向导师,中国翻译协会专家会员,《基督教思想评论》特约编审,国内多家一级出版社翻译。著作有《英汉翻译理论与教学研究》、《二十世纪美国文学与圣经传统》,译著有《中国印度之智慧》、《全球伦理》、《让?皮亚杰》《还原出埃及记》、《二十一世纪学习的革命》、《化身博士》等30余部独译作品,主编教材《大学英语写作》(一),参与编写教材4部,在国家刊物上发表论文30多篇。获中国人民大学十大教学标兵称号(2016),多次获得全国大学生翻译比赛、演讲比赛、写作比赛等英语竞赛指导教师奖项。
Part I Introduction to Translation Studies
Chapter 1 Introduction to Translation as a Discipline
1. Basics of Translation
2. Criteria of Translation
3. Constraints of Translation
4. Nature of Translation
5. Misconceptions Concerning Translation and Translators
Chapter 2 Translation Studies: Emergence of a Discipline
1. Overview of the Development in Translation Studies
2. Features of Contemporary Western Approaches to Translation
3. Selected Readings: The Name and Nature of Translation Studies by James S.
Holmes
Part II Main Approaches to Contemporary Translation Theories
Chapter 3 Linguistic Approach: A Scientific Perspective
1. Main Thoughts and Critiques
2. Chief Theorists and Scholars
3. Selected Readings: On Linguistic Aspects of Translation by Roman Jakobson
Chapter 4 Functional Approach: A Skopos Perspective
1. Main Thoughts and Critiques
2. Chief Theorists and Scholars
3. Selected Readings: Skopos and Commission in Translational Action by Hans
J.Vermeer
Chapter 5 Hermeneutics: An Angle to Interpret
1. Main Thoughts and Critiques
2. Chief Theorists and Scholars
3. Selected Readings: The Hermeneutic Motion by George Steiner
Chapter 6 Cultural Translation Studies: A Culture-oriented Perspective
1. Main Thoughts and Critiques
2. Chief Theorists and Scholars
3. Selected Readings: The Position of Translated Literature Within the Literary
Polysystem by Itamar Even-Zohar
Chapter 7 Deconstructionism: A Philosophical Perspective
1. Main Thoughts and Critiques
2. Chief Theorists and Scholars
3. Selected Readings: Translation, Community, Uopia by Lawrence Venuti
Chapter 8 Feminism: A Gender-based Perspective
1. Main Thoughts and Critiques
2. Chief Theorists and Scholars
3. Selected Readings: Gender and the Metaphorics of Translation by Lori
Chamberlain
Chapter 9 Postcolonialism: An Integrated Perspective
1. Main Thoughts and Critiques
2. Chief Theorists and Scholars
3. Selected Readings: The Politics of Translation by Gayatri Chakravorty Spivak
Part III Topics and Issues in Translation Practice
Chapter 10 Translatability and Untranslatability
Selected Readings: Thick Translation by Kwame Anthony Appiah
Chapter 11 Domestication and Foreignization
Selected Readings: Translation and the Trials of the Foreign by Antoine Berman
Chapter 12 Translator’s Subjectivity
Selected Readings: The Task of the Translator by Walter Benjamin
Bibliography
前言
翻译无论是作为一种工具角色,还是作为学术研究的一个维度,其身份都有着或多或少的令人尴尬之处。翻译的功用和价值,与其在现实社会上的地位实不相称,这种现象可以在翻译的不同层面得以显现。在中国译界,素有理论与实践孰重孰轻之争,而理论研究与实践活动的疏离与脱节,也是显而易见的事实。无论是重理论还是轻实践,反之亦然,其实都是一直以来人们对翻译认知的偏颇而形成的。《当代西方翻译理论概论》正是在这一语境下对翻译作为一门独立学科所做的思考。
本书的写作视角是考察当代西方翻译研究的主要成果及其对翻译活动产生的影响,重点探讨当代西方翻译理论的发展脉络,梳理这一时期欧美翻译学界的主流思想。全书从翻译研究概况入手,分析20世纪后四十年到本世纪初的主要翻译流派,涉及语言学翻译理论、功能学派翻译理论、阐释学派翻译理论、文化研究学派翻译理论、解构主义翻译理论、女性主义翻译理论及后殖民翻译理论,并对当今翻译研究和翻译实践中有争议的三个重要问题进行了讨论。
本书共分三大部分,其中每个章节探讨翻译的一个问题,采用分层研究的思路。引言部分首先对翻译基本概念和原则及翻译研究的概况进行梳理,重点部分是对当代西方主要翻译理论的梳理,主要从其主要思想和代表性理论家展开讨论,并辅之该流派的经典著述,通过文后的思考题加强对本章内容的理解,最后对翻译中有争议的问题进行探讨。
本书的目标读者是高校翻译专业的本科生和研究生,也可以作为翻译研究人员和译者了解当代西方翻译思想的参考书目。总体目的是为了提供理解当代西方翻译理论的思路以及专业和系统的翻译理论知识,在宏观层面上对翻译作为一个独立的学科进行科学和全面的把握,从而消除当今社会对翻译存在的误解和偏见,矫正某些偏颇的认识,对翻译学术研究及实践产生良性的促进作用。
- 人民大学出版社微店 (微信公众号认证)
- 人大出版社自营微店,正版人大出版社书籍直发,品质保证!
- 扫描二维码,访问我们的微信店铺
- 随时随地的购物、客服咨询、查询订单和物流...