商品详情
本书首次将言语幽默概论延伸至汉语言语幽默及其翻译研究,构建了言语幽默概论延伸理论雏形,自主研制了言语幽默汉英双语平行历时语料库,对延伸理论进行系统的实证研究,揭示了汉语言语幽默的文本语言特征以及翻译的一般和特殊规律,丰富和发展了言语幽默概论,拓宽了汉语言语幽默及其翻译的研究视角,填补了汉语言语幽默翻译理论的空白。
本书共有七章。
第一章简要介绍该研究的背景和目的,并且简述本书的框架和基本内容。
第二章介绍基于语言学的幽默理论,包括语义脚本理论、言语幽默概论。
第三章探讨言语幽默概论的延伸理论。延伸理论包括汉语言语幽默生成的理论参数和汉语言语幽默英译标准。
第四章介绍汉英双语平行历时语料库。详细介绍语料的选择范围、语料的抽取和切分、语料的标注、语料库的创建等等。
第五章分析汉语言语幽默的生成特征和理解准则,包括表层参数的三大特征、深层参数的三大特征、以及言语幽默理解的三大准则。
第六章阐述汉语言语幽默英译的规律。重点分析语言参数中妙语的重要组成部分——本源概念的五种翻译策略和翻译模式、修辞手段的三类转换模式、以及汉语言语幽默英译标准。
第七章为结论。总结本研究的主要发现和研究结论,并对研究局限和研究前景进行简单的陈述。
戈玲玲,女,二级教授,博士生导师,香港中文大学翻译哲学博士,享受国务院政府特殊津贴专家,南华大学首届船山人才。曾先后在英国剑桥大学、加拿大阿尔伯塔大学做学术访问。曾担任国家社科基金项目及其成果评审专家、教育部学位评审专家、“长江学者奖励计划”评审专家、南华大学学术委员会副主任委员等。现任南华大学语言文学学院学术委员会主任委员,中国逻辑学会语料库翻译学专业委员会常务理事、语用学专业委员会常务理事,湖南省翻译工作者协会副会长。主要从事语用学、语料库翻译学研究,主持国家社科基金项目、教育部重点项目及省厅级项目20余项,出版专著3部,主编教材8部,在国内外权威期刊上发表论文60余篇。
- 商务印书馆图书旗舰店 (微信公众号认证)
- 商务印书馆1897年创立于上海,1954年迁北京。2002年中国出版集团公司成立,商务印书馆是成员单位之一。2011年商务印书馆改制为商务印书馆有限公司。
- 扫描二维码,访问我们的微信店铺
- 随时随地的购物、客服咨询、查询订单和物流...