【中商原版】我们是如何被翻译的 入围德斯蒙德 艾略特奖 How We Are Translated 英文原版 Jessica Gaitan Johannesson
运费: | ¥ 5.00-30.00 |
库存: | 1 件 |
商品详情
我们是如何被翻译的(入围德斯蒙德·艾略特奖) How We Are Translated
基本信息
Format:Paperback / softback 240 pages
Publisher:Scribe Publications
Imprint:Scribe Publications
ISBN:9781914484186
Published:13 Jan 2022
Weight:194g
Dimensions:129 x 198 x 19 (mm)
页面参数仅供参考,具体以实物为准
书籍简介
人们总是说'我很抱歉',而它的意思是'我很抱歉伤害了你'和'我很抱歉别人做了与我无关的事情'。这就像英语放弃了寻找一个表示同情的词,而不是表示内疚的词。
克里斯汀不愿意谈论在她体内生长的项目。她在巴西出生的苏格兰男友Ciaran根本不说英语;他正试图让自己沉浸在瑞典的语言浴中,为他们的未来做准备,不管那意味着什么。他们在爱丁堡的公寓开始感觉非常小。
当这对年轻夫妇被迫面对他们都在回避的事情时,他们必须考虑外面世界的更大问题,以及他们在其中的位置。
People say ‘I’m sorry’ all the time when it can mean both ‘I’m sorry I hurt you’ and ‘I’m sorry someone else did something I have nothing to do with’. It’s like the English language gave up on trying to find a word for sympathy which wasn’t also the word for guilt.
Swedish immigrant Kristin won’t talk about the Project growing inside her. Her Brazilian-born Scottish boyfriend Ciaran won’t speak English at all; he is trying to immerse himself in a Swedish språkbad language bath, to prepare for their future, whatever the fick that means. Their Edinburgh flat is starting to feel very small.
As this young couple is forced to confront the thing that they are both avoiding, they must reckon with the bigger questions of the world outside, and their places in it.
作者简介
杰西卡-盖坦-约翰内松在瑞典、哥伦比亚和厄瓜多尔之间长大。她是一名书商和致力于气候正义的活动家,住在爱丁堡。她的处女作《我们是如何被翻译的》入围了德斯蒙德-艾略特奖的长名单。
Jessica Gaitán Johannesson grew up between Sweden, Colombia, and Ecuador. She’s a bookseller and an activist working for climate justice, and lives in Edinburgh. Her first novel, How We Are Translated, was longlisted for the Desmond Elliott Prize.
- 中商进口商城 (微信公众号认证)
- 中商进口商城为香港联合出版集团旗下中华商务贸易公司所运营的英美日韩港台原版图书销售平台,旨在向内地读者介绍、普及、引进最新最有价值的国外和港台图书和资讯。
- 扫描二维码,访问我们的微信店铺
- 随时随地的购物、客服咨询、查询订单和物流...