AGORA书店店铺主页二维码
AGORA书店
阿果拉(agora)书店位于北京市朝阳区,欢迎大家来agora生活。
微信扫描二维码,访问我们的微信店铺

塞巴斯蒂安·奈特的真实生活(美)弗拉基米尔·纳博科夫 著

48.30
运费: ¥ 6.00-18.00
库存: 2 件
塞巴斯蒂安·奈特的真实生活(美)弗拉基米尔·纳博科夫 著 商品图0
塞巴斯蒂安·奈特的真实生活(美)弗拉基米尔·纳博科夫 著 商品缩略图0

商品详情


内容简介

《塞巴斯蒂安·奈特的真实生活》是二十世纪公认的小说大师纳博科夫早期代表作。主人公塞巴斯蒂安?奈特是一位行踪隐秘、特立独行的作家,不幸英年早逝。故事的第一人称叙述者V是塞巴斯蒂安的同父异母弟弟,为了反驳其他传记作者对已故哥哥的歪曲,他决心还原哥哥生前的“真实生活”,亲自为哥哥写一部传记。他仔细研究了哥哥的作品和少量遗留文件,走访了为数不多的知情人,抓住每一条线索,尤其要解开两场恋情之谜。渐渐地,一个有才华、有个性、有怪癖的小说作家形象呈现在读者面前,而叙述者本人也在调查和写作过程中不断反思,成了镜像般的又一个主人公。浓郁的色彩使这本书成为一部典型的唯美作品,它以华丽简净的方式探讨了时间、爱、死亡、艺术等永恒主题。

作者简介

弗拉基米尔?纳博科夫(1899-1977)


纳博科夫是二十世纪公认的杰出小说家和文体家。

一八九九年四月二十三日,纳博科夫出生于圣彼得堡。布尔什维克革命期间,纳博科夫随全家于一九一九年流亡德国。他在剑桥三一学院攻读法国和俄罗斯文学后,开始了在柏林和巴黎十八年的文学生涯。

一九四〇年,纳博科夫移居美国,在韦尔斯利、斯坦福、康奈尔和哈佛大学执教,以小说家、诗人、批评家和翻译家的身份享誉文坛,著有《庶出的标志》《洛丽塔》《普宁》和《微暗的火》等长篇小说。

一九五五年九月十五日,纳博科夫最有名的作品《洛丽塔》由巴黎奥林匹亚出版社出版并引发争议。

一九六一年,纳博科夫迁居瑞士蒙特勒;一九七七年七月二日病逝。

精彩书摘

书房。在这里,你透过窗户可以看见后花园或公园,看见变暗的天空,看见几棵榆树而不是橡树,尽管这条街的名称让人认为有橡树。一个没有靠背和扶手的皮面长沙发占据了屋子的一头。几个书架上摆满了书籍。书桌。上面几乎没有什么东西,只有一支红铅笔、一盒曲别针——这书桌看上去闷闷不乐,冷漠疏远,可是那盏放在西面边缘的台灯倒很可爱。我摸到了台灯的脉搏,那蛋白石做的球体便逐渐亮了起来:这轮神奇的月亮曾见证过塞巴斯蒂安那只来回移动的苍白的手。现在我开始办正事了。我拿起他遗赠给我的钥匙,打开了书桌的几个抽屉。


我先挑出两捆信件,上面有塞巴斯蒂安潦草的字迹:“待销毁”。有一捆信每封都折叠得很严密,我无法看到里面的内容;信纸呈蛋皮般的浅蓝色,有深蓝色的边。另一捆里信纸颜色不一,上面有纵横交错的女人笔迹,笔道很粗,很潦。我不禁猜测这是谁的笔迹。一刹那间,我内心激烈地斗争起来,我真想仔细察看那两捆信件,可是又竭力抵制这种诱惑。遗憾地说,我好人的一面占了上风。可是当我把这些信放在壁炉炉栅上烧的时候,有一页浅蓝色信纸散落下来,在火焰的酷刑下向后弯曲,就在摧毁性的黑色爬满它之前,有几个字在火光中完全显露出来,然后跌落下去,一切都结束了。


我疲倦地坐到一张单人沙发上,思索了一会儿。我刚才看见的字是俄语,是一个俄语句子的一部分——实际上,这几个字本身并没有什么意义(别以为我想从这偶然的火光里发现小说家构思情节的粗浅意向)。它们的字面意思译成英语是“您的方法总要找到……”——让我感兴趣的不是这几个字的意思,而是它们是用我的母语写的。我一点都不知道她是谁,那个给塞巴斯蒂安写信的俄国女人,她的来信塞巴斯蒂安一直收藏着,并放在克莱尔·毕晓普的来信旁边——不知为什么,这让我感到困惑不安。现在壁炉又漆黑冰凉了。从壁炉旁的沙发上,我可以看见书桌上那盏台灯的美丽光芒,可以看见敞开的抽屉里满出的纸张的明亮白色。有一大页纸孤零零地躺在蓝色地毯上,半边在阴影里,由于光线投射是有局限的,恰好把它沿对角线分成了明暗两半。一刹那间,我仿佛看见一个浑身透明的塞巴斯蒂安坐在书桌旁边;或者不如说我想起了那段描述他寻找罗克布吕纳镇却找错了地方的文字:也许他更喜欢在床上写作吧?


过了一会儿,我继续干我的正事,检查那几个抽屉里的东西,并把它们大致分类。抽屉里有许多信件。我把这些信放在一边,准备以后浏览。在一本颜色花哨的书里有许多剪报,封面上有一只令人生厌的蝴蝶。剪报里没有一篇是评论他自己的作品的:塞巴斯蒂安太自负了,不屑于收集那些评论;就是偶然得到那样的剪报,他的幽默感也不允许他耐心地把它们贴起来。尽管如此,那里还是有一个贴着剪报的册子,里面所有的剪报都是关于一些发生在最不起眼的地方和环境里的奇怪事件或梦幻般荒唐的事件(我后来在空闲时仔细阅读它们才发现的)。我还发现他赞成使用混合隐喻,因为他可能认为混合隐喻与那些事件同属朦胧的噩梦类型。我在一些法律文件中间找到了一小片纸,上面有他写的一个故事的开头——只有一句话,半截停了,不过这倒让我有机会观察塞巴斯蒂安写作过程中的奇怪做法:他修改了文字以后从来不划掉原来的字。举个例子,我碰到的短句是这样写的:“由于他是个睡得很沉睡得很沉的人,罗杰·罗杰森,老罗杰森买了老罗杰斯买了,那么害怕自己睡得很沉,老罗杰斯那么害怕错过明天。他是一个睡得很沉的人。他很怕错过了明天的事荣光早班火车荣光所以他买回家一个那天晚上买回家不是一个而是八个大小不同、嘀嗒声强度不同的闹钟九个八个十一个大小不同的闹钟嘀嗒响这些闹钟九个闹钟正如猫有九条他把闹钟放在闹钟使他的房间看上去像一个”


很抱歉,句子到此为止。


在一个巧克力糖盒里有些外国硬币:法郎、马克、先令、克朗——以及它们的小面值零币。几支自来水笔。一块未经镶嵌的东方紫水晶石。一个橡皮圈。一个长玻璃瓶,里面有药片,是治头疼、神经失常、神经痛、失眠、噩梦、牙疼的。治牙疼的说法似乎不可信。一个(一九二六年的)旧笔记本,里面全是过时的电话号码。许多照片。


我原想会在照片里找到很多女孩子的形象。你们知道那种女孩子——在阳光下微笑,夏天拍的快照,法国人的光与影的技巧,穿着白衣在人行道、沙滩或雪地上微笑——可是我错了。我从一个有塞巴斯蒂安简略字迹“H先生”的大信封里抖落下来二十四五张照片,都是同一个人的,展现了他人生的不同阶段。第一张照片是一个又穷又脏的圆脸小男孩,穿着不合身的水手服;下一张是一个戴着板球帽的丑男孩;再下一张是一个有着短粗鼻子的青年,等等,等等;最后才看到一系列已成年的H先生的照片——令人厌恶的、像牛头犬的那种男人,而且越来越胖,背景有摄影室的布景,也有真正的前花园。我不经意间看到其中一张照片附有一张剪报,才明白这个男人是个什么人。剪报写道:


“创作小说化传记的作家征求男士照片,要求此人有精干的外表、朴素、沉稳、不饮酒,最好是单身汉。将在上述作品中有偿使用其童年、青年和成年时的照片。”


塞巴斯蒂安始终没有写那本书,但是在生命的最后一年里可能还在考虑写,因为最后一张显示H先生高兴地站在崭新的小轿车旁的照片注明的日期是“一九三五年三月”,而仅仅过了一年塞巴斯蒂安就去世了。


我突然感到疲倦和伤心。我很想看看与他通信的那位俄国女人的面容。我很想看看塞巴斯蒂安本人的照片。我想看很多东西……然后,我随便环视了一下房间,突然看见书架上方的阴影里有两张镶着镜框的照片。


我站起来仔细察看。一张是放大的快照,上面是一个被剥光上衣的中国人正被粗暴地斩首;另一张是平庸的摄影作品,上面是一个头发拳曲的小孩在和小狗嬉戏。塞巴斯蒂安把这样两张照片并列悬挂在一起,他的欣赏情趣令我生疑,不过他既然收藏它们并挂出来,大概自有道理。


……


对啊,我说得对,剑桥几乎每年都有春天和夏天(那神秘的‘几乎’两字特别让人高兴)。是啊,塞巴斯蒂安很喜欢懒洋洋地躺在一艘方头平底船上,在剑河里漂荡。可是他最喜欢的活动还是在黄昏时分沿着一条小路绕着草地骑自行车。在草地上,他会坐在一个栅栏上,看着一缕缕浅红鲑鱼色的云彩在灰白的晚空中变成单调的黄铜色,同时进行思考。思考什么呢?他是在想那个仍然把柔软的头发编成辫子的伦敦东区姑娘吗?他有一次曾跟着她穿过公地,冒昧地接近她,亲吻了她,以后再没见过她。他是在想某一块云朵的形状吗?他是在想黝黑的俄国枞树林后面的朦胧落日吗(啊,我要是能了解他回想起的这类事,花多大的代价都愿意!)?他是在思考草叶和星星的内涵吗?是在思考“沉默”这种鲜为人知的语言吗?是在思考一颗露珠的巨大影响力吗?是在思考上万亿鹅卵石当中的一块鹅卵石那令人心碎的美吗?所有的鹅卵石都有含意,可究竟是什么含意呢?他是在思考“你是谁”这个古老而又古老的问题吗?这问题是针对在朦胧暮色中奇怪地躲闪的自我而提出的,是对从来没有人真正领你进入的上帝的世界提出的。也许我们可以假设:塞巴斯蒂安坐在栅栏上的时候,心中翻腾着许多话语和幻象,不完整的幻象和不充分的话语;可是他已经知道,这种情况,也只有这种情况才是他生活的现实,而且自己的使命存在于他将要适时穿越的那个鬼影萦绕的战场之外。我们这样假设会更接近真实情况。


前言/序言

译后记(谷启楠)


《塞巴斯蒂安? 奈特的真实生活》是俄裔美籍作家弗拉基米尔? 纳博科夫(一八九九—一九七七)用英语写的第一部长篇小说。


纳博科夫生于俄罗斯圣彼得堡市一个贵族家庭,从小就受到良好的教育。一九一九年,他们全家为躲避俄国无产阶级革命而逃亡到英国,他进了剑桥大学。一九二三年大学毕业后他定居柏林,用俄语创作诗歌和短篇小说。后来由于纳粹德国崛起,他流亡到巴黎,继续用俄语写作,出版了两部长篇小说,在西欧文学界小有名气。一九三八至一九三九年,他在巴黎用英语创作了《塞巴斯蒂安? 奈特的真实生活》。据说当时生活条件极为艰苦,他只好在卫生间里写作。一九四〇年,他在纳粹入侵法国之前移居美国,并带去了此书的手稿。一九四一年,《塞巴斯蒂安? 奈特的真实生活》由美国新方向出版社出版。此书长时间没有受到评论界的重视,直到他的长篇小说《洛丽塔》(一九五五年)获得国际声誉后才得到重新评价和认可。


《塞巴斯蒂安? 奈特的真实生活》中,主人公塞巴斯蒂安? 奈特是一个虚构的俄裔英籍作家,他行踪隐秘,特立独行,以擅长写“研究小说”著名,但不幸英年早逝。故事的第一人称叙述者V是塞巴斯蒂安的同父异母弟弟。为了反驳传记作者古德曼对已故哥哥的歪曲,他决心为哥哥写一部传记。然而他对哥哥并不完全了解,加之缺少文学创作经验,写传记有一定困难。他仔细研究了哥哥的作品和少量遗留文件,走访了为数不多的知情人,力图追溯哥哥生前的踪迹,特别是要解开其两次恋情之谜。随着故事情节的展开,一个有才华、有个性、有怪癖的小说作家形象呈现在读者面前,而叙述者本人也在调查和写作过程中思考人生,思考文学创作,成了书中的又一个主人公。


对于《塞巴斯蒂安? 奈特的真实生活》,许多欧美评论家已从不同角度做了评论,其中“带有不合理的魔幻色彩的文学侦探小说”(见英文版封底)这一评价似乎更为贴切。译者认为,这部小说内容丰富,内涵深刻,我们至少可以从三个不同的层面来解读:


从“侦探小说”的层面上讲,这部小说具有扑朔迷离、悬念迭生的特点,叙述者V虽然不是在侦办犯罪案件,但也是在破解一个秘密。由于“破案”所需的线索散见于全书各章,因此读者必须反复阅读,和叙述者一起观察、思考、分析,才能理出头绪,得出符合逻辑的结论,并感受探秘的玄妙和破谜的惊喜。


从“现代主义小说”的层面上讲,这部小说具有许多现代主义小说的特点,如意识流、内心独白、戏谑性模仿、打乱时空顺序的叙述等等,甚至带有一点荒诞的(或者说魔幻的)色彩。主人公对人性和社会的思考,也在一定程度上体现了现代主义的反传统思想和现代派作家对社会现实的消极看法。然而在小说快要结尾时叙述者还是暗示了某种“毋庸置疑的谜底”,相信作家去世后其精神将在作品中永存。


从“关于文学题材的小说”的层面上讲,这部小说探讨了一个作家的人格和生活经历对其作品的影响,以及“研究小说”和“传记”的创作方法。具有讽刺意味的是,叙述者V虽然声称不想把哥哥的传记写成“小说化传记”(biographies romancées),但从他讲述的调查和构思过程来看,最终的成果不可避免地会带有许多虚构成分,因为他没有足够的第一手资料(如塞巴斯蒂安的言谈、日记、书信、论文等),只能以自己的回忆为基础,从哥哥的小说作品中寻找其思想轨迹,根据知情人提供的线索进行调查、猜测、分析、拼凑和想象,这必然给他的叙述加上诸多主观因素和虚构因素。


纳博科夫的小说通常具有多重含义,因此除了上述三个层面之外,读者还可以从自己感兴趣的角度出发阅读这部作品,做出更多的解读,感受更多的乐趣。


在本书的翻译过程中,译者得到了南开大学孔延庚教授、谷恒东教授、陈曦教授、李珠副教授和天津大学潘子立教授在俄语、法语、德语方面给予的帮助,在此表示衷心感谢。

AGORA书店店铺主页二维码
AGORA书店
阿果拉(agora)书店位于北京市朝阳区,欢迎大家来agora生活。
扫描二维码,访问我们的微信店铺

塞巴斯蒂安·奈特的真实生活(美)弗拉基米尔·纳博科夫 著

手机启动微信
扫一扫购买

收藏到微信 or 发给朋友

1. 打开微信,扫一扫左侧二维码

2. 点击右上角图标

点击右上角分享图标

3. 发送给朋友、分享到朋友圈、收藏

发送给朋友、分享到朋友圈、收藏

微信支付

支付宝

扫一扫购买

收藏到微信 or 发给朋友

1. 打开微信,扫一扫左侧二维码

2. 点击右上角图标

点击右上角分享图标

3. 发送给朋友、分享到朋友圈、收藏

发送给朋友、分享到朋友圈、收藏