商品详情
木心说:人生在世,需要一点高于柴米油盐的品相。
在现代都市中,若终日为浮躁与焦虑所困,生活只会麻木地循环着无趣。
纵使高楼林立,却早已忘记如何活得趣而美,与人谈吐间,也只会是一地鸡毛的分享。
有人就说,想要爱上生活,那便去读诗。
那些懂诗歌的人,对美好事物有着更敏感的心灵:听得雨落屋檐,嗅得落花芬芳,看猫儿洗脸,鱼跃池塘,人间处处是清欢。
诗歌也能给我们慰藉,哪怕被996和房贷车费所困扰,进入诗歌的世界便能让疲乏的心灵暂且歇息。
如果你想要诗意走入生活,那我会推荐我最近爱读的诗作精粹——《伟大的诗人们》。
它一套包揽外国7大伟大且传奇的诗人。文青皆封其为偶像。哪怕你没有听过他们,也一定听过他们的作品。
雪莱、拜伦、济慈、叶芝、泰戈尔、纪伯伦、王尔德……作品风格迥异,却都把生活的美与哲理写得尽致淋漓。
当你感到生活疲乏,灵魂无光,那么这些诗句或许会成为你突破困境的力量。
更让人惊喜的是,这套书还采用两种阅读方式——每一位诗人作品均分有英文册、中文册。
英文册保留原著,特地请来北外名师注释,让你原汁原味地品读外国经典。
中文册则请来穆旦、郑振铎、冰心等名家坐镇,以诗译诗带你领略中文平仄之美。
此外,这套书的装帧设计可谓颜值爆表,值得收藏;小小一本也便于携带,随心阅读。
每日一首,或诵读抄录,或欣赏研究,或赠友传情,让内心也变得柔软。
读了这套书,方知诗歌最懂你。
它时而为师,点拨人生的迷雾;时而为友,带你领略生活美感。
◎ 如果你身陷人生低潮,那请你读一读雪莱。
恩格斯称他为“天才的预言家”,只因其诗歌饱含对美好未来的憧憬和信念:
“你看高山在吻着碧空,波浪也相互拥抱;谁曾见花儿彼此不容”
“只要把你熟知的欢欣,教一半与我歌唱,从我的唇边就会流出一种和谐的热狂,那世人就将听我,像我听你一样。”
花鸟草木,在他的笔下有积极的力量,让读者不由得乐观起来,相信苦难终究会过去。
▲《雪莱诗选》精选雪莱的《西风颂》《赞精神的美》等诗篇,展现了其丰富的想象力和完美的诗歌技巧。
◎ 如果你缺乏突破的动力,那请你读一读拜伦。
普希金称其为“思想界”的君王,鲁迅更是视之为“精神界的斗士”。
这位曾把棕熊牵进校园的诗人,笔下有抵抗一切压迫苦难的力量,读了只觉快意。
“尽管海洋在身边狂啸,他仍旧会漂浮我前行。”
“我的一生就是一场斗争,因为我伤害了它的命运或意志,永远与它违拗;”
若你深陷人生困局,不妨翻开他的诗篇,让勇气充盈你,从而突破自我。
▲《拜伦诗选》精选了拜伦的《雅典的少女》《唐璜》等经典诗篇,充满异域情调和浪漫色彩,气势恢宏。
◎ 如果你生活麻木无趣,那请你读一读济慈。
读济慈,可探寻日常之“美”。雪莱评价济慈:他本是“美”的一部分,而这“美”啊,曾被他体现得更加可爱。
“使屋前的老树背负着苹果,让熟味透进果实的心中,使葫芦胀大,鼓起了榛子壳,好塞进甜核”
“对于一个久居城市的人,看看天空的明媚的面貌,对着蔚蓝的苍穹的微笑,低低发声祷告,多么怡情!”
他文字优美,意境动人,能够让你疲惫心灵在诗中暂且歇息,偷得浮生半日闲。
▲《济慈诗选》精选济慈的《每当我害怕》《夜莺颂》等诗篇。
◎ 如果你不善言辞,却想表达爱情之深切,那请你读叶芝。
叶芝曾获诺贝尔文学奖、歌德堡诗歌奖。
爱情的痛苦成全了他的创作,留下动人的爱情诗作。我们都曾听过的《当你老了》,便是出自他之手。
“众人爱你欢快迷人的时光,爱你美貌出自假意或真情,唯有一人爱你灵魂的至诚,爱你渐衰的脸上缕缕忧伤”
“美酒口中饮,爱情眼角传;我们所知唯此真,在老死之前。举杯至双唇,眼望你,我轻叹。”
句句情深不渝,让人读了为之动容,才知真爱无双,真情无价。
▲《叶芝诗选》精选叶芝的《在你年老时》《丽达与天鹅》等诗篇,展现了其早期华丽风格,以及其后期现代主义诗风。
◎ 如果你审美疲劳,迷失于对美的定义,那请你读王尔德。
世人对王尔德的评价毁誉参半,但要论美,就必然会想起他纯洁而甜蜜,充斥意象美的诗句。
“倘若这些凋零的花瓣,有一个你觉得好看,爱将会吹拂着它飘荡,直到落在你秀发间。”
“你的美丽使我的唇失去勇气,我所有最甜美的歌跑了声息。”
带你走上感受美的旅途,从古典女神到鲜花一朵,读罢才觉生活处处是唯美。
▲《王尔德诗选》精选王尔德经典诗歌,如《从春天到冬季》《玫瑰和芸香》等。
◎ 如果你感情受挫,自觉失去爱人的能力,请你读泰戈尔。
亚洲首位诺贝尔文学得主,冰心曾感激他拯救自己寂寞心灵,就连周恩来、蒋介石都爱读他的诗歌。
“只管走过去,不必都留着去采了花朵来保存,因为一路上,花朵自会继续开放的。”
“总有一天,我要在别的世界的晨光里对你唱道:‘我以前在地球的光里,在人的爱里,已经见过你了。’”
泰戈尔的诗引领世人寻找真理与美,句句触动内心柔软,让读者热爱生活与世界。
▲《飞鸟与夏花》(泰戈尔作品集)收录泰戈尔四部诗集:《飞鸟集》《新月集》《吉檀迦利》和《园丁集》。
◎ 如果你陷入迷茫,想要探寻人生与自我,请你读纪伯伦。
纪伯伦被称为“黎巴嫩文坛骄子”,代表作《先知》已被翻译成至少55种语言。
冰心称,纪伯伦“像一个饱经沧桑的老人在讲为人处世的哲理,于平静中流露出淡淡的悲凉。”
“爱除自身外无施于,除自身外无接受。爱不占有,也不被占有。因为爱在爱中满足了。”
“记忆是相会的一种形式。忘记是自由的一种形式。’”
他的诗歌简短凝练,句句真理,让人读罢对生活有了不一样的感悟。
▲《纪伯伦散文诗选》收录了纪伯伦的《先知》和《沙与沫》两部作品。
令人惊艳的是,这套书采用了中英双语分册收录的形式,让你一诗两读,收获双重阅读体验——
这套丛书的译者可谓成就斐然,都是我国文学翻译界的瑰宝!
比如大家熟知的冰心,她的译作如纪伯伦《沙与沫》、泰戈尔《吉檀迦利》等都是公认的文学翻译精品。1995年更是因此获得黎巴嫩总统授予的雪松勋章。
更有翻译学子奉之为美的皋臬的郑振铎。印度学者海曼歌·比斯瓦斯指出:他可能是第一个把印度古典文学带到中国的人。
我国出版首本泰戈尔译诗集《飞鸟集》由郑振铎翻译。 “生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”这一经典译句,便出自他之手。
“诗人译诗”,震撼了王小波等一众知识青年们的穆旦,曾获尤金·奈达翻译奖的傅浩,著有教材《英语小说导读》的袁宪军……
▲穆旦本身就是一个诗人,译文充满了诗人的味道。
五位翻译名家齐上阵,让你在朗朗上口的韵律中品味中文之美,原作之精妙。
那翻译的诗句究竟有多美,有多考究?
就以冰心为例,她在翻译上注重保有原意,同时还将古诗中的对偶、叠字、对仗形式与外国诗歌融会贯通。
诗歌韵律优美的同时,又不失原文本真。正如《吉檀迦利》中这一句:
原句读来并不富有韵律,冰心通过四句对偶赋予了诗歌节奏感,读来朗朗上口。
原文中“ silent obscurity”一词直译为“默默无闻”,冰心迎合原文古韵,译成“静默鸿蒙”,颇有上古浪漫之感,读来更觉多情。
试着朗读这些诗吧。
你会发现它们既保留英文诗的韵律美,也有现代人可懂的画面感。
一首诗,凭借它,让天涯共此时、使世界同沉醉。
为了让读者体会原著之美,这套书可谓每一处细节都狠狠拿捏了!
在版本选用上,本套丛书以“企鹅经典丛书”(Penguin Classics)和英国华兹华斯出版公司出版的“世界名著系列”(Wordsworth Classics)为标准,确保呈现原著风采。
在注释上更用心,特地请来了北外名师团队进行注释,让你轻松读英语,理解无误差。
每一分册的导读都有对文化背景的详尽介绍,让你“未见其诗,先闻其人”。
阅读碰上了陌生的词汇,名师团队都给注释好了,读懂原著的同时还扩充了词汇量。
成分复杂的长难句、复杂句也不怕读不通,都有重点分析呢!
薄薄一册书,既能让你读懂诗作,同时也包含四级以上的难点词汇、长难句分析,简直是大学生学英语的福音啊!
这套书到手,一大箱分量感十足,可见诚意满满;可当我拿出书籍,却被它的轻薄小巧给惊艳到了。
这套丛书一共14本分册,均采用了便于翻阅的软精装,轻盈不硌手,很适合随身携带!
同样令我惊艳的是这14册书的封面,细腻的水彩笔触,温润的色彩,勾勒诗人风采。
随便翻开一页,只见中文分册诗歌排版匀称,英文分册注释详尽清晰,实在是读得舒心!
轻捻内页感受一下,纸质微硬,翻页爽利,能做到这样轻薄又有质感的内页可不简单。
内容上,这套丛书集伟大诗人、翻译名家、英文名师三位一体,精校精译精注释,世面难得。
外观上,这套书颜值超高,设计细节满分,光是摆放也赏心悦目。
从此你的灵魂有火,生活有光。
- 物道生活 (微信公众号认证)
- 中国精致生活
- 扫描二维码,访问我们的微信店铺
- 随时随地的购物、客服咨询、查询订单和物流...