内容介绍
我想找一个好地方安身: 寒山应是个安然之地。 轻风在一棵隐藏的松树里—— 近听——声音更悦耳。 在树下,一个花白头发的男人 喃喃地读着黄帝和老子。 我十年没回过家了, 甚至忘了当初来这儿的路。 欲得安身处,寒山可长保。 微风吹幽松,近听声愈好。 下有斑白人,喃喃读黄老。 十年归不得,忘却来时道。 诗人翻译家柳向阳译美国生态隐逸诗人加里·斯奈德的诗集,这也是加里·斯奈德的第一部诗集,其中“砌石”部分是诗人自己的创作,既有在美国写的诗,也有在日本学禅时期写的诗;“寒山诗”部分收录的是斯奈德英译中国唐代诗僧寒山的诗作,这二十四首译诗在美国风行一时,引发了席卷欧美的“寒山热”。这部诗集历经半个多世纪,至今仍受到诗歌读者的喜爱,特别是中国读者,读来有一种亲切感。在“寒山诗”部分,除了将这二十四首诗返译回现代汉语,还附上了寒山诗的原文,以供读者对照阅读。
