商品详情
朱塞培·翁加雷蒂:欧洲现代派诗歌先驱,“意大利隐逸派鼻祖”,被誉为“语言的炼金师”
在翁加雷蒂那里,每一个词,都是在深渊中长久打捞的结果:诗人有点像潜水员,旨在使事物隐秘的真理重见天日。
勒内·夏尔:“在我的心目中,翁加雷蒂一直是意大利20世纪☆伟大的诗人。”
孔蒂尼:“翁加雷蒂是第一位将真正的形式革新引入到意大利诗歌语言中的诗人。”
强烈的震颤与水晶般的清澈,简体中文世界初次引进,知名译者刘国鹏意大利文直译
早期他偏爱富于节奏和刺激的短诗,诗风简洁短仄,势如闪电,每个音节雷霆万钧,呈现出强劲而不失澄澈的巨大表现力。
其后,他摒弃了偏爱的短句,回归意大利传统的十一音节诗句,作品随之转向长诗。
他把意大利古典抒情诗同现代象征主义诗歌的手法融为一体,刻画丰富的内心世界。
“俄耳甫斯诗译丛”装帧升级:从国内首个高档软精装诗歌译丛,到国内首个布面手账式精装诗歌译丛
知名设计师陆智昌装帧设计,布面无凹槽精装,媲美手账的精巧尺寸与适宜手感。
“一粒发狂的酵母,造就的清澈的奇迹”:封面以浅蓝色和墨水蓝呼应翁加雷蒂诗风水晶般的清澈与强劲的表现力。
爱德出品,日本小森机印刷,印制精良;内文选用优质胶版纸,易于收藏。
【名人评价及推荐】
“他的诗句是粉碎性的,☆终单个的词语孤立并凸显出来;在翁加雷蒂那里,每一个词,正如我们目力所及,都是在深渊中长久打捞的结果:诗人有点像潜水员,旨在使事物隐秘的真理重见天日。”
—— 马里内蒂
【内容简介】
《覆舟的愉悦》为“意大利隐逸派鼻祖”翁加雷蒂的诗歌精选集,中文世界首次全面译介。翁加雷蒂同时也是第一位将真正的形式革新引入到意大利诗歌语言中的诗人,是欧洲现代派诗歌的先驱。
翁加雷蒂素有“语言的炼金师”的美誉。早期诗风简洁短仄,势如闪电,每个音节雷霆万钧,令人猝不及防。意象所至之处,精确俭素的短句击中直觉的顿悟,呈现出强劲而不失澄澈的巨大表现力,表达出介于感官与顿悟之间令人叹为观止的惊奇。
其后,他摒弃了偏爱的短句,回归意大利传统的十一音节诗句,作品随之转向长诗。时代的灾难,文明的崩塌,个人如覆舟般的命运与第二次世界大战给人类造成的悲剧感相互交织,组成了贯穿翁加雷蒂后期诗歌的主题变奏。
朱塞培·翁加雷蒂(Giuseppe Ungaretti)
意大利现代诗人、记者、散文家、评论家。与蒙塔莱、夸西莫多,并称意大利隐
逸派诗歌三杰。
出生于埃及亚历山大城的一个意大利侨民家庭,后赴巴黎留学。1915年第一次世界大战期间,以普通士兵身份应征入伍。1936年,接受巴西圣保罗大学之邀,前往当地教授意大利语言文学。
早年受法国象征主义、意大利未来主义的影响,但对其进行了转化并纳入到意大利的传统之中,从彼特拉克至莱奥帕尔迪的伟大的抒情诗流派中汲取养分,进行崭新的创作。被视为现代意大利诗歌革新第一人。
与蒙塔莱、夸西莫多一样,翁加雷蒂也是优秀的翻译家。译有莎士比亚、马拉美等人的作品。
【译者介绍】
刘国鹏
中国社科院世界宗教研究所研究员、博士;中国社科院世界宗教研究所基督教研究室主任、《基督宗教研究》执行主编。著有《刚恒毅与中国天主教的本地化》。译有《覆舟的愉悦:翁加雷蒂诗选》《沥青上的脸颊——奥尔达尼诗选》《的里雅斯特与一位女性》《木偶奇遇记》《回声之巢:帕索里尼诗选》等。
- 译林出版社旗舰店
- 本店铺为译林出版社自营店铺,正品保障
- 扫描二维码,访问我们的微信店铺