商品详情
《埃达》是冰岛神话与英雄史诗,是中世纪冰岛文学遗产,被公认为世界文学的重要组成部分。“埃达”一词在古代斯堪的纳维亚语里原义是“太姥姥”或者“古老传统”的意思,后来转化为“神的启示”或“运用智慧”。诗体“埃达”是公元九世纪从挪威迁到这里来的定居者将流传已久的北欧神话和英雄传奇带到了刚刚拓殖的处女地,并且在此基础上进一步繁荣发展起来的一种独特的文学形式。这些作品大多在民间流传了数百年之久,然后在13世纪前由佚名的冰岛行吟诗人写成定稿,简言之,冰岛诗体埃达就是中古时代的冰岛民间史诗。诗体《埃达》有诗的体裁、格律和韵律,可供吟唱。
第一首 女占卜者的预言
第二首 高人的箴言
第三首 巨人瓦弗鲁尼尔之歌
第四首 格里姆尼尔之歌
第五首 斯基尼尔之歌
第六首 哈尔巴德之歌
第七首 巨人希米尔的歌谣
第八首 洛基的吵骂
第九首 巨人特里姆的歌谣
第十首 阿尔维斯之歌
第十一首 巴德尔的噩梦
第十二首 里格的赞歌
第十三首 海恩德拉之歌
第十四首 伏尔隆德短曲
第十五首 海尔吉·希奥尔瓦德松谣曲
第十六首 海尔吉·匈丁斯巴纳的第一首谣曲
第十七首 海尔吉·匈丁斯巴纳的第二首谣曲
第十八首 辛费厄特里之死
第十九首 格里泼尔的预言
第二十首 雷金的歌谣
第二十一首 法弗尼尔之歌
第二十二首 西格德里弗之歌
第二十三首 西古尔德之歌片断
第二十四首 古德隆恩的第一首歌
第二十五首 西古尔德的短诗
第二十六首 布隆希尔德赴阴曹之旅
第二十七首 尼芬隆人之死
第二十八首 古德隆恩的第二首歌
第二十九首 古德隆恩的第三首歌
第三十首 奥德隆恩的哀歌
第三十一首 艾特礼的歌谣
第三十二首 艾特礼的格陵兰之歌
第三十三首 古德隆恩的催促
第三十四首 哈姆迪尔之歌
第三十五首 格罗蒂之歌
第三十六首 格罗阿的巫歌
第三十七首 费厄尔斯维恩之歌
第三十八首 太阳之歌
主要专名对照表……前言/序言 1971年初春,冰岛首都雷克雅未克的港口出现了也许是世界历史上未有过的一幕:冰岛政府全体内阁成员率领成千上万各界人士在这里集合,热烈欢迎丹麦军舰“公羊星座”号护送的两部古老的文学手抄稿本从哥本哈根回归。虽然不是一点没有压力,但它们终被礼数周到地送回到本乡故土物归原主了。这是1944年6月17日冰岛重新成为共和国的结果,从而完全割断了它同丹麦几乎长达六个世纪的宪法所规定的一切关系。
这两部分别在13世纪末和14世纪抄写在小牛皮上的手稿本是《雷吉乌斯经典》①和《弗莱特岛记》②,它们是冰岛保存的卷帙浩繁的古代经典中的珍品。冰岛的手稿本大部分以冰岛语(有时亦称为古挪威语)抄写,虽则那时有学问的人主要使用拉丁语作为他们的表达手段,结果证明这对于保护民族语言和特性是无比重要的。这也有助于使得手稿本的内容,亦即《埃达》和《萨迦》,长久地受到公众喜好,因为能识字看书在他们中间是十分广泛的。在冰岛,不少著作是在修道院里写成,然而更出人意外的是这个国家各地的农庄上也在写书,后者的情况可以举出《弗莱特岛记》为例。这部著作是冰岛手稿本中篇幅最长的(共450页,需要用不少于113张小牛皮)。冰岛最主要的著作者斯诺里·斯图拉松(1179_1241)是个未任神职的世俗学者,他的文学成就有诗歌、神话和历史的皇皇巨著。中世纪冰岛文学遗产被公认为世界文学的一个重要部分。
由石琴娥女士翻译的这部著作标志着诗体《埃达》亦即神话与英雄史诗汇编以汉语亮相问世。本书中包括的《女占卜者的预言》(瓦洛斯帕),学者们一直把它列为斯堪的纳维亚诗歌中无法超越的最卓绝者。它的主题完全是北欧较早年代里所盛行的思想,诸如世界的创造、异教神祗的出现以及他们如何生活的故事、失败和罪恶造成世界毁灭,可是在诗篇结尾浮现出新的光明、新的希望和新的更美好的世界。另一首尤被推崇的埃达诗篇《高人的箴言》(哈瓦玛尔)睿智聪慧跃然于纸上,是人们行为处世取得成功的指南。上文谈到的《雷吉乌斯经典》是这些无价之宝的诗篇的唯一来源。在靠近北极圈的冰岛,冰与火、贫困和时疫施虐了许多个世纪,不少手稿本已荡然无存。由于外国统治的缘故,有些手稿本在运往国外的途中失落在汪洋大海之中。然而,《雷吉乌斯经典》幸运地保存下来了。
中国人民拥有极其丰富多彩的文化遗产,这就使得他们能够虚怀若谷地欣赏这些中世纪冰岛文学的珍品。我衷心希望中国读者们会乐意有机会阅读到来自地球另一侧的一个民族的这些瑰宝,并且从中得到享受。
我最衷心地祝贺石琴娥女士,她对本书深奥难懂的语文有着精辟出色的理解掌握,从而能在中国和冰岛这两个友好的人民之间架设起一座新的知识的桥梁。她才学卓越,确实取得了重大的成就。我也对为本书出版和提高它的质量出过力的其他所有人致以深厚的谢意。我们也感谢年轻的冰岛艺术家托尔蒂斯·克拉森为本书绘制插图。……
- 新华一城书集 (微信公众号认证)
- 上海新华书店官方微信书店
- 扫描二维码,访问我们的微信店铺
- 随时随地的购物、客服咨询、查询订单和物流...