CATTI书城
微店铺首页
|
最新商品
|
店铺笔记
CATTI书城
微信扫描二维码,访问我们的微信店铺
对外交流-3
¥ 0.0
对外交流-2
¥ 0.0
对外交流-1
¥ 0.0
能源环境-3
¥ 0.0
能源环境-2
¥ 0.0
能源环境-1
¥ 0.0
文化体育-2
¥ 0.0
文化体育-1
¥ 0.0
经济贸易-2
¥ 0.0
经济贸易-1
¥ 0.0
政策战略-3
¥ 0.0
政策战略-1
¥ 0.0
第二十七讲 中文形容词过多该怎么处理?
¥ 0.0
第二十六讲 如何翻译更加符合英文的表达习惯?
¥ 0.0
第二十五讲 形合与意合
¥ 0.0
第二十四讲 中英文表达习惯的差异如何解决?
¥ 0.0
第二十三讲 分译法助力翻译
¥ 0.0
第二十二讲 无主句翻译如何使用被动语态?
¥ 0.0
第二十一讲 状语是汉译英的好帮手
¥ 0.0
第二十讲 如何正确翻译短句群
¥ 0.0
第十九讲 把握正确含义,精准选择小词
¥ 0.0
第十八讲 非谓语动词在汉译英中的妙用
¥ 0.0
第十七讲 没有主语怎么办?被动语态来调节!
¥ 0.0
第十六讲 中文分句多,理清层次关系是关键
¥ 0.0
第十五讲 逻辑主语怎么添加?
¥ 0.0
第十四讲 如何译出地道英文?
¥ 0.0
第十三讲 总-分结构如何避免头重脚轻?
¥ 0.0
第十二讲 中文中“…化”如何英译?
¥ 0.0
第十一讲 妙用同义词,避免语句重复
¥ 0.0
第十讲 翻译时中英文语序必须一致吗?
¥ 0.0
第九讲 专业术语需要学习吗?如何积累?
¥ 0.0
第五讲 如何翻译中文的“无主句”?
¥ 0.0
第八讲 中西方的思维差异体现在哪里?
¥ 0.0
第七讲 翻译时如何梳理句子的逻辑关系?
¥ 0.0
第六讲 中文“流水式的长句”如何翻译?
¥ 0.0
第四讲 翻译时怎么处理中文的“并列句”?
¥ 0.0
第三讲 翻译时如何正确选择“主语”?
¥ 0.0
第二讲 中文“四字格”有什么翻译套路?
¥ 0.0
第一讲 报告中的开篇话术怎么学?
¥ 0.0
外交辞令—中外关系(一)
¥ 0.0
总理记者会—政治外交
¥ 0.0
总理记者会—医疗卫生
¥ 0.0
总理记者会—市场经济(二)
¥ 0.0
总理记者会—市场经济(一)
¥ 0.0
总理记者会—劳动就业(二)
¥ 0.0
总理记者会—劳动就业(一)
¥ 0.0
总理记者会—科技创新
¥ 0.0
总理记者会—产业投资
¥ 0.0
上一页
1
...
38
39
40
41
42
下一页